Lucas 11
Rotherham Version (ROTH) vs NTLH
1 And it came to pass, when he was in a certain place praying, as he ceased, one of his disciples said unto himLord! teach us to pray, as, John also, taught his disciples.
1 Um dia Jesus estava orando num certo lugar. Quando acabou de orar, um dos seus discípulos pediu: — Senhor, nos ensine a orar, como João ensinou os discípulos dele.
2 And he said unto themWhensoever ye are praying, sayFather! Hallowed be thy name, Come may thy kingdom,
2 Jesus respondeu:
3 Our needful bread, be giving us, day by day;
3 Dá-nos cada dia o alimento
4 And forgive us our sins, for, even we ourselves, forgive every one indebted to us; And bring us not into temptation.
4 Perdoa os nossos pecados,
5 And he said unto themWho from among you, shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say unto himFriend! supply me with three loaves,
5 Então Jesus disse aos seus discípulos:
6 forasmuch as, a friend of mine, hath come off a journey unto me, and I have not what I can set before him;
6 É que um amigo meu acaba de chegar de viagem, e eu não tenho nada para lhe oferecer.”
7 and, he, from within, shall answer, and sayBe not disturbing me,already, the door hath been fastened, and, my children, with me, are, in bed: I cannot rise and give thee?
7 — E imaginem que o amigo responda lá de dentro: “Não me amole! A porta já está trancada, e eu e os meus filhos estamos deitados. Não posso me levantar para lhe dar os pães.”
8 I say unto youEven though he will not give him, rising because of his being a friend of his, because, at least, of his importunity, he will rouse himself, and give him as many as he needeth.
8 Jesus disse:
9 I, therefore, unto you, sayBe asking, and it shall be given to you, Be seeking, and ye shall find,Be knocking, and it shall be opened unto you.
9 Por isso eu digo: peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
10 For, whosoever asketh, receiveth, and, he that seeketh, findeth,and, to him that knocketh, shall it be opened.
10 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
11 But which is the father, from among yourselves, whom the son will ask for, a fish, who, instead of a fish, will give him, a serpent?
11 Por acaso algum de vocês será capaz de dar uma cobra ao seu filho, quando ele pede um peixe?
12 Or shall also ask, an egg, who will give him, a scorpion?
12 Ou, se o filho pedir um ovo, vai lhe dar um escorpião?
13 If therefore, ye, being, evil, know how to be giving, good gifts, unto your children, how much rather, will, the heavenly Father, give Holy Spirit unto them that ask him!
13 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai, que está no céu, dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!
14 And he was casting out a demon that was dumb; and it came to pass, when the demon went out, the dumb began speaking. And the multitudes marvelled;
14 Jesus estava expulsando de certo homem um demônio que não o deixava falar. Quando o demônio saiu, o homem começou a falar. A multidão ficou admirada,
15 but, some from among them, saidIn Beelzebul, the ruler of the demons, is he casting out the demons;
15 mas alguns disseram: — É
16 and, others, putting him to the test, a sign out of heaven, were seeking from him.
16 Outros, querendo conseguir alguma prova contra Jesus, pediam que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha de Deus.
17 But, he, knowing their thoughts, said unto themEvery kingdom, against itself divided, is laid waste, and, a house, against a house, , falleth;
17 Mas Jesus, conhecendo os pensamentos deles, disse:
18 And, if, even Satan, against himself hath become divided, how shall his kingdom stand? because ye are saying that, in Beelzebul, am I casting out the demons.
18 Se o reino de Satanás tem grupos que lutam entre si, como continuará a existir? Vocês dizem que é Belzebu que me dá poder para expulsar demônios.
19 But, if, I, in Beelzebul, am casting out the demons, In whom are, your sons, casting them out? Wherefore, they, shall be, your judges.
19 Mas, se é assim, quem dá aos seguidores de vocês o poder para expulsar demônios? Assim, os seus próprios seguidores provam que vocês estão completamente enganados.
20 But, if, with the finger of God, I, am casting out the demons, then doubtless unawares hath come upon you, the kingdom of God.
20 Na verdade é pelo poder de Deus que eu expulso demônios, e isso prova que o
21 Whensoever, the mighty one, armed, may be guarding his own dwelling, in peace, are his goods;
21 — Quando um homem forte e bem-armado guarda a sua própria casa, tudo o que ele tem está seguro.
22 But, whensoever, a mightier than he, shall come upon and vanquish him, his panoply, he taketh away, wherein he was trusting, and, his spoils, he distributeth.
22 Mas, quando um homem mais forte o ataca e vence, leva todas as armas em que o outro confiava e reparte tudo o que tomou dele.
23 He that is not with me, is, against me; and, he that gathereth not with me, scattereth.
23 — Quem não é a meu favor é contra mim; e quem não me ajuda a ajuntar está espalhando.
24 Whensoever, the impure spirit, goeth out from the man, it passeth through waterless places, seeking rest; and, not finding it, then, it saith, I will return unto my house, whence I came out;
24 Jesus continuou:
25 and, coming, findeth it, empty, swept, and adorned.
25 Aí volta e encontra a casa varrida e arrumada.
26 Then, goeth it, and taketh along with itself, other spirits, more wicked than itselfseven, and, entering in, fixeth its dwelling there; and, the last state of that man, becometh, worse than the first.
26 Depois sai e vai buscar outros sete espíritos piores ainda, e todos ficam morando ali. Assim a situação daquela pessoa fica pior do que antes.
27 Now it came to pass, while he was saying these things, that a certain woman out of the multitude, lifting up her voice, said unto himHappy the womb that bare thee! And the breasts which thou didst suck!
27 Quando Jesus acabou de dizer isso, uma mulher que estava no meio da multidão gritou para ele: — Como é feliz a mulher que pôs o senhor no mundo e o amamentou!
28 But, he, saidYea rather!Happy they who hear the word of God, and observe it!
28 Mas Jesus respondeu:
29 And, as the multitudes were thronging together, he began to be sayingThis generation, is, a wicked generation: A sign, it is seeking, and, a sign, shall not be given it, save the sign of Jonah.
29 Quando a multidão se ajuntou em volta de Jesus, ele começou a falar e disse o seguinte:
30 For, according as, Jonah, became, unto the Ninevites, a sign, so, shall be, the Son of Man also, unto this generation.
30 Assim como o
31 The queen of the south, will rise up, in the judgment, with the men of this generation, and will condemn them; because she came out of the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon,and lo! something more than Solomon, here.
31 No Dia do Juízo a rainha de Sabá vai se levantar e acusar vocês, pois ela veio de muito longe para ouvir os sábios ensinamentos de Salomão. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Salomão.
32 Men of Nineveh, will rise up, in the judgment, with this generation, and will condemn it; because they repented into the proclamation of Jonah,and lo! something more than Jonah, here.
32 No Dia do Juízo o povo de Nínive vai se levantar e acusar vocês porque, quando ouviram a mensagem de Jonas, eles se arrependeram dos seus pecados. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Jonas.
33 No one, having lighted, a lamp, into a covered place, a putteth it, nor, under the measure; but upon the lampstand, that they who enter may see, the light.
33 Jesus continuou:
34 The lamp of thy body, is thine eye: Whensoever, thine eye, may be, single, even the whole of thy body, is, lighted up; but, whensoever it may be, useless, even thy body, is darkened.
34 Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de você são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz. Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão.
35 Be looking to it, therefore, lest, the light that is in thee, be, darkness.
35 Portanto, tenha cuidado para que a luz que está em você não seja escuridão.
36 If, therefore, thy whole body, is lighted up, not having any part darkened, the whole, shall be lighted up, as whensoever, the lamp, with its radiance, may be giving thee light.
36 Pois, se o seu corpo estiver completamente luminoso, e nenhuma parte estiver escura, então ele ficará todo cheio de luz como acontece quando você é iluminado pelo brilho de uma lamparina.
37 And, when he had spoken, a Pharisee was requesting him that he would dine with him; and, entering, he reclined.
37 Quando Jesus acabou de falar, um fariseu o convidou para jantar na casa dele. Jesus foi e sentou-se à mesa.
38 And, the Pharisee, beholding, marvelled that he was not, first, immersed, before the dinner.
38 O fariseu ficou admirado quando viu que Jesus não tinha se lavado antes de comer.
39 And the Lord said unto him: Now, ye, the Pharisees, the outside of the cup and of the tray, do make pure; but, your inward part, is full of plunder and wickedness.
39 Então o Senhor disse a ele:
40 Simple ones! Did not, he who made the outside, the inside also, make?
40 Seus tolos! Quem fez o lado de fora não é o mesmo que fez o lado de dentro?
41 Notwithstanding, as to the things within, give alms, and lo! everything, is, pure unto you.
41 Portanto, deem aos pobres o que está dentro dos seus copos e pratos, e assim tudo ficará limpo para vocês.
42 But alas for you, the Pharisees! because ye tithe the mint, and the rue, and every garden herb, and pass by justice, and the love of God. But, these things, it was biding to do, and, those, not to pass by.
42 — Ai de vocês, fariseus! Pois dão para Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da arruda e de todas as verduras, mas não são justos com os outros e não amam a Deus. E são exatamente essas coisas que vocês devem fazer sem deixar de lado as outras.
43 Alas for you, the Pharisees! because ye love the first seats in the synagogues, and the salutations in the market-places!
43 — Ai de vocês, fariseus! Pois gostam demais dos lugares de honra nas
44 Alas for you! because ye are as the secret tombs: even the men that are walking above them, know it not.
44 — Ai de vocês! Pois são como sepulturas que não se veem, sepulturas que as pessoas pisam sem perceber.
45 And, making answer, one of the Lawyers saith unto him, Teacher! these things, saying, us also, dost thou insult!
45 Então um mestre da Lei disse a Jesus: — Mestre, falando assim, o senhor está nos ofendendo também.
46 And, he, saidAnd, for you, the lawyers, alas! because ye lade men with burdens hard to be borne, and, yourselves, with one of your fingers, touch not the burdens.
46 Jesus respondeu:
47 Alas for you! because ye build the tombs of the prophets, and your fathers slew them!
47 Ai de vocês! Pois fazem túmulos bonitos para os
48 Hence, witnesses, are ye, and find consenting pleasure in the works of your fathers: because, they, indeed, slew them, and, ye, are building, .
48 Com isso vocês mostram que concordam com o que os seus antepassados fizeram, pois eles mataram os profetas, e vocês fazem túmulos para eles.
49 For this cause, the Wisdom of God hath saidI will send forth, unto them, prophets and apostles,and, some from among them, will they slay, and, persecute:
49 Por isso a Sabedoria de Deus disse: “Mandarei para eles profetas e mensageiros, e eles matarão alguns e perseguirão outros.”
50 That the blood of all the prophets which hath been shed from the foundation of the world, may be sought out, from this generation,
50 Por causa disso esta gente de hoje será castigada pela morte de todos os profetas assassinados desde a criação do mundo,
51 From the blood of Abel, unto the blood of Zachariah who was destroyed betwixt the altar and the house; Yea! I say unto youIt shall be sought out from this generation.
51 começando pela morte de Abel até a morte de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o
52 Alas for you, the lawyers! because ye took away the key of knowledge: yourselves, entered not, and, them who were entering, ye hindered.
52 — Ai de vocês, mestres da Lei! Pois guardam a chave que abre a porta da casa da Sabedoria. E assim nem vocês mesmos entram, nem deixam os outros entrarem.
53 And, when, from thence, he came out, the Scribes and the Pharisees began, with vehemence, to be hemming him in, and trying to make him speak off-hand concerning many things,
53 Quando Jesus saiu dali, os mestres da Lei e os fariseus começaram a criticá-lo com raiva e a lhe fazer perguntas sobre muitos assuntos.
54 lying in wait for him, to catch something out of his mouth.
54 Eles queriam levá-lo a dizer alguma coisa que pudesse lhes servir de motivo para acusá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.