Lucas 10

Rotherham Version (ROTH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And, after these things, the Lord appointed seventy two others, and sent them forth, two and two before his face, into every city and place whither, he himself, was about to come.
1 Depois disso o Senhor designou outros setenta e dois e os enviou dois a dois, adiante dele, a todas as cidades e lugares para onde ele estava prestes a ir.
2 And he was saying unto themThe harvest, indeed, is, great, but, the labourers, few; beg ye, therefore, of the Lord of the harvest, that he would thrust forth, labourers, into his harvest.
2 E lhes disse: "A colheita é grande, mas os trabalhadores são poucos. Portanto, peçam ao Senhor da colheita que mande trabalhadores para a sua colheita.
3 Withdraw! Lo! I send you forth as lambs amid wolves.
3 Vão! Eu os estou enviando como cordeiros entre lobos.
4 Be not carrying purse, or satchel, or sandals, and, no one along the road, salute ye;
4 Não levem bolsa nem saco de viagem nem sandálias; e não saúdem ninguém pelo caminho.
5 And, into whatsoever house ye enter, First, say, Peace to this house!
5 "Quando entrarem numa casa, digam primeiro: ‘Paz a esta casa’.
6 And, if the son of peace be, there, your peace, shall rest upon it; but, otherwise, at least, unto you, shall it return.
6 Se houver ali um homem de paz, a paz de vocês repousará sobre ele; se não, ela voltará para vocês.
7 And, in the self-same house, abide ye, eating and drinking such things as they have; for, worthy, is the labourer, of his hire: be not removing from house to house.
7 Fiquem naquela casa, e comam e bebam o que lhes derem, pois o trabalhador merece o seu salário. Não fiquem mudando de casa em casa.
8 And, into whatsoever city ye shall enter, and they bid you welcome, be eating such things as are set before you;
8 "Quando entrarem numa cidade e forem bem recebidos, comam o que for posto diante de vocês.
9 And be curing the sick that are, therein, and be saying unto themThe kingdom of God hath drawn nigh upon you.
9 Curem os doentes que ali houver e digam-lhes: ‘O Reino de Deus está próximo de vocês’.
10 But, into whatsoever city ye shall enter, and they do not welcome you, going forth into the broadways thereof, say ye:
10 Mas quando entrarem numa cidade e não forem bem recebidos, saiam por suas ruas e digam:
11 Even the dust that cleaveth unto us, out of your city, unto our feet, do we wipe off against you; nevertheless, of this, be taking noticeThe kingdom of God hath drawn near.
11 ‘Até o pó da sua cidade, que se apegou aos nossos pés, sacudimos contra vocês. Fiquem certos disto: O Reino de Deus está próximo’.
12 I tell you, for them of Sodom, in that day, more tolerable, will it be, than for that city.
12 Eu lhes digo: Naquele dia haverá mais tolerância para Sodoma do que para aquela cidade.
13 Alas for thee, Chorazin! Alas for thee, Bethsaida! Because, if, in Tyre and Zidon, had been done the works of power which have been down in you, of old, in sackcloth and ashes sitting, they would have repented.
13 "Ai de você, Corazim! Ai de você, Betsaida! Porque se os milagres que foram realizados entre vocês o fossem em Tiro e Sidom, há muito tempo elas se teriam arrependido, vestindo roupas de saco e cobrindo-se de cinzas.
14 Moreover, for Tyre and Zidon, more tolerable, will it be, in the judgment, than, for you.
14 Mas no juízo haverá menor rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
15 And, thou, Capernaum,Unto heaven, shalt thou be uplifted? Unto hades, thou shalt be brought down!
15 E você, Cafarnaum: será elevada até o céu? Não; você descerá até ao Hades!
16 He that hearkeneth unto you, unto me, doth hearken, and, he that setteth you aside, doth set, me, aside; and, he that setteth, me, aside, doth set aside, him that sent me.
16 "Aquele que lhes dá ouvidos, está me dando ouvidos; aquele que os rejeita, está me rejeitando; mas aquele que me rejeita, está rejeitando aquele que me enviou".
17 And the seventy -two returned, with joy, sayingLord! even the demons, submit themselves unto us, in thy name!
17 Os setenta e dois voltaram alegres e disseram: "Senhor, até os demônios se submetem a nós, em teu nome".
18 And he said unto themI was beholding Satan, when, like lightning, out of heaven, he fell!
18 Ele respondeu: "Eu vi Satanás caindo do céu como relâmpago.
19 Lo! I have given you the authorityto be treading upon serpents and scorpions, and over all the power of the enemy, and, nothing, unto you, shall in anywise do harm;
19 Eu lhes dei autoridade para pisarem sobre cobras e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo; nada lhes fará dano.
20 Notwithstanding, in this, be not rejoicingthat, the spirits, unto you submit themselves; but be rejoicingthat, your names, are inscribed in the heavens!
20 Contudo, alegrem-se, não porque os espíritos se submetem a vocês, mas porque seus nomes estão escritos nos céus".
21 In the self-same hour, exulted he in the Holy Spirit, and saidI openly give praise unto thee, Father! Lord of heaven and earth! in that thou hast hid these things from the wise and discerning, and hast revealed them unto babes,Yea, O Father! that, so, hath it become, a delight, before thee.
21 Naquela hora Jesus, exultando no Espírito Santo, disse: "Eu te louvo, Pai, Senhor do céu e da terra, porque escondeste estas coisas dos sábios e cultos e as revelaste aos pequeninos. Sim, Pai, pois assim foi do teu agrado.
22 All things, unto me, have been delivered up by my Father; and, no one, knoweth, who the Son is, save the Father,and who the Father is, save the Son, and he to whomsoever the Son may be minded to reveal him.
22 "Todas as coisas me foram entregues por meu Pai. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho o quiser revelar".
23 And, turning unto his disciples, privately, he saidHappy, the eyes, that see what ye see!
23 Então ele se voltou para os seus discípulos e lhes disse em particular: "Felizes são os olhos que vêem o que vocês vêem.
24 For I tell you, Many prophets and kings, have desired to see what, ye, see, and they saw not, and to hear what ye hear, and they heard not.
24 Pois eu lhes digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram; e ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram".
25 And lo! a certain lawyer, arose, putting him to the test, sayingTeacher! by doing what, shall I inherit, life age-abiding?
25 Certa ocasião, um perito na lei levantou-se para pôr Jesus à prova e lhe perguntou: "Mestre, o que preciso fazer para herdar a vida eterna? "
26 And, he, said unto himIn the law, what is written? how dost thou read?
26 "O que está escrito na Lei? ", respondeu Jesus. "Como você a lê? "
27 And, he, answering, saidThou shalt love the Lord thy God, out of all thy heart, and with all thy soul, and with all thy might, and with all thine intention; and thy neighbour, as thyself?
27 Ele respondeu: " ‘Ame o Senhor, o seu Deus de todo o seu coração, de toda a sua alma, de todas as suas forças e de todo o seu entendimento’ e ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’".
28 And he said unto himRightly, hast thou answered: This, do, and thou shalt live.
28 Disse Jesus: "Você respondeu corretamente. Faça isso, e viverá".
29 But, he, wishing to justify himself, said unto JesusAnd, who is, my, neighbour?
29 Mas ele, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: "E quem é o meu próximo? "
30 And taking up , Jesus saidA certain man, was going down from Jerusalem unto Jericho, and, with robbers, fell in,who, stripping him, and inflicting, wounds, upon him, departed, leaving him, half dead.
30 Em resposta, disse Jesus: "Um homem descia de Jerusalém para Jericó, quando caiu nas mãos de assaltantes. Estes lhe tiraram as roupas, espancaram-no e se foram, deixando-o quase morto.
31 And, by chance, a certain priest, was coming down by that road, and, seeing him, passed by, on the opposite side.
31 Aconteceu estar descendo pela mesma estrada um sacerdote. Quando viu o homem, passou pelo outro lado.
32 And, in like manner, a Levite also, coming down to the place, and seeing him, passed by, on the opposite side.
32 E assim também um levita; quando chegou ao lugar e o viu, passou pelo outro lado.
33 But, a certain Samaritan, going on his journey, came down to him, and, seeing him, was moved with compassion;
33 Mas um samaritano, estando de viagem, chegou onde se encontrava o homem e, quando o viu, teve piedade dele.
34 and, coming near, bound up his bruises, pouring thereon oil and wine,and, setting him on his own beast, brought him into an inn, and took care of him.
34 Aproximou-se, enfaixou-lhe as feridas, derramando nelas vinho e óleo. Depois colocou-o sobre o seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e cuidou dele.
35 And, on the morrow, throwing out two denaries, he gave them to the inn-keeper, and saidTake care of him, and, whatsoever thou shall further spend, I, when on my way back, will duly pay thee.
35 No dia seguinte, deu dois denários ao hospedeiro e disse-lhe: ‘Cuide dele. Quando voltar lhe pagarei todas as despesas que você tiver’.
36 Which of these three, seemeth unto thee to have become, neighbour, unto him who fell among the robbers?
36 "Qual destes três você acha que foi o próximo do homem que caiu nas mãos dos assaltantes? "
37 And, he, saidHe who dealt mercifully with him. And Jesus said unto himBe taking thy journey, and, thou, be doing, in like manner.
37 "Aquele que teve misericórdia dele", respondeu o perito na lei. Jesus lhe disse: "Vá e faça o mesmo".
38 And, as they were journeying, he, entered into a certain village; and, a certain woman, named Martha, welcomed him into her house.
38 Caminhando Jesus e os seus discípulos, chegaram a um povoado, onde certa mulher chamada Marta o recebeu em sua casa.
39 And, she, had a sister, called Mary, who also, seating herself at the feet of the Lord, was hearing his word.
39 Maria, sua irmã, ficou sentada aos pés do Senhor, ouvindo-lhe a palavra.
40 But, Martha, was distracted about much ministering, and, coming near, saidLord! carest thou not that, my sister, hath left me to be ministering, alone? Speak to her, then, that she help me.
40 Marta, porém, estava ocupada com muito serviço. E, aproximando-se dele, perguntou: "Senhor, não te importas que minha irmã tenha me deixado sozinha com o serviço? Dize-lhe que me ajude! "
41 But the Lord, answering, said to herMartha! Martha! thou art anxious and troubled about many things:
41 Respondeu o Senhor: "Marta! Marta! Você está preocupada e inquieta com muitas coisas;
42 Of few things, is there need, or, of one; Mary, in fact, hath chosen, the good part,one which shall not be taken away from her.
42 todavia apenas uma é necessária. Maria escolheu a boa parte, e esta não lhe será tirada".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.