Lucas 10

Rotherham Version (ROTH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And, after these things, the Lord appointed seventy two others, and sent them forth, two and two before his face, into every city and place whither, he himself, was about to come.
1 Depois disso o Senhor escolheu mais setenta e dois dos seus seguidores e os enviou de dois em dois a fim de que fossem adiante dele para cada cidade e lugar aonde ele tinha de ir.
2 And he was saying unto themThe harvest, indeed, is, great, but, the labourers, few; beg ye, therefore, of the Lord of the harvest, that he would thrust forth, labourers, into his harvest.
2 Antes de os enviar, ele disse:
3 Withdraw! Lo! I send you forth as lambs amid wolves.
3 Vão! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos.
4 Be not carrying purse, or satchel, or sandals, and, no one along the road, salute ye;
4 Não levem bolsa, nem sacola, nem sandálias. E não parem no caminho para cumprimentar ninguém.
5 And, into whatsoever house ye enter, First, say, Peace to this house!
5 Quando entrarem numa casa, façam primeiro esta saudação: “Que a paz esteja nesta casa!”
6 And, if the son of peace be, there, your peace, shall rest upon it; but, otherwise, at least, unto you, shall it return.
6 Se um homem de paz morar ali, deixem a saudação com ele; mas, se o homem não for de paz, retirem a saudação.
7 And, in the self-same house, abide ye, eating and drinking such things as they have; for, worthy, is the labourer, of his hire: be not removing from house to house.
7 Fiquem na mesma casa e comam e bebam o que lhes oferecerem, pois o trabalhador merece o seu salário. Não fiquem mudando de uma casa para outra.
8 And, into whatsoever city ye shall enter, and they bid you welcome, be eating such things as are set before you;
8 — Quando entrarem numa cidade e forem bem-recebidos, comam a comida que derem a vocês.
9 And be curing the sick that are, therein, and be saying unto themThe kingdom of God hath drawn nigh upon you.
9 Curem os doentes daquela cidade e digam ao povo dali: “O
10 But, into whatsoever city ye shall enter, and they do not welcome you, going forth into the broadways thereof, say ye:
10 Porém, quando entrarem numa cidade e não forem bem-recebidos, vão pelas ruas, dizendo:
11 Even the dust that cleaveth unto us, out of your city, unto our feet, do we wipe off against you; nevertheless, of this, be taking noticeThe kingdom of God hath drawn near.
11 “Até a poeira desta cidade que grudou nos nossos pés nós sacudimos contra vocês! Mas lembrem disto: o Reino de Deus chegou até vocês.”
12 I tell you, for them of Sodom, in that day, more tolerable, will it be, than for that city.
12 E Jesus disse mais isto:
13 Alas for thee, Chorazin! Alas for thee, Bethsaida! Because, if, in Tyre and Zidon, had been done the works of power which have been down in you, of old, in sackcloth and ashes sitting, they would have repented.
13 Jesus continuou:
14 Moreover, for Tyre and Zidon, more tolerable, will it be, in the judgment, than, for you.
14 No Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida!
15 And, thou, Capernaum,Unto heaven, shalt thou be uplifted? Unto hades, thou shalt be brought down!
15 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
16 He that hearkeneth unto you, unto me, doth hearken, and, he that setteth you aside, doth set, me, aside; and, he that setteth, me, aside, doth set aside, him that sent me.
16 Então disse aos discípulos:
17 And the seventy -two returned, with joy, sayingLord! even the demons, submit themselves unto us, in thy name!
17 Os setenta e dois voltaram muito alegres e disseram a Jesus: — Até os demônios nos obedeciam quando, pelo poder do nome do senhor, nós mandávamos que saíssem das pessoas!
18 And he said unto themI was beholding Satan, when, like lightning, out of heaven, he fell!
18 Jesus respondeu:
19 Lo! I have given you the authorityto be treading upon serpents and scorpions, and over all the power of the enemy, and, nothing, unto you, shall in anywise do harm;
19 Escutem! Eu dei a vocês poder para pisar cobras e escorpiões e para, sem sofrer nenhum mal, vencer a força do inimigo.
20 Notwithstanding, in this, be not rejoicingthat, the spirits, unto you submit themselves; but be rejoicingthat, your names, are inscribed in the heavens!
20 Porém não fiquem alegres porque os espíritos maus lhes obedecem, mas sim porque o nome de cada um de vocês está escrito no céu.
21 In the self-same hour, exulted he in the Holy Spirit, and saidI openly give praise unto thee, Father! Lord of heaven and earth! in that thou hast hid these things from the wise and discerning, and hast revealed them unto babes,Yea, O Father! that, so, hath it become, a delight, before thee.
21 Naquele momento, pelo poder do Espírito Santo, Jesus ficou muito alegre e disse:
22 All things, unto me, have been delivered up by my Father; and, no one, knoweth, who the Son is, save the Father,and who the Father is, save the Son, and he to whomsoever the Son may be minded to reveal him.
22 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
23 And, turning unto his disciples, privately, he saidHappy, the eyes, that see what ye see!
23 Então Jesus virou-se para os discípulos e disse só para eles:
24 For I tell you, Many prophets and kings, have desired to see what, ye, see, and they saw not, and to hear what ye hear, and they heard not.
24 Eu afirmo a vocês que muitos
25 And lo! a certain lawyer, arose, putting him to the test, sayingTeacher! by doing what, shall I inherit, life age-abiding?
25 Um mestre da Lei se levantou e, querendo encontrar alguma prova contra Jesus, perguntou: — Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
26 And, he, said unto himIn the law, what is written? how dost thou read?
26 Jesus respondeu:
27 And, he, answering, saidThou shalt love the Lord thy God, out of all thy heart, and with all thy soul, and with all thy might, and with all thine intention; and thy neighbour, as thyself?
27 O homem respondeu: — “Ame o Senhor, seu Deus, com todo o coração, com toda a alma, com todas as forças e com toda a mente. E ame o seu próximo como você ama a você mesmo.”
28 And he said unto himRightly, hast thou answered: This, do, and thou shalt live.
28 — A sua resposta está certa! — disse Jesus. — Faça isso e você viverá.
29 But, he, wishing to justify himself, said unto JesusAnd, who is, my, neighbour?
29 Porém o mestre da Lei, querendo se desculpar, perguntou: — Mas quem é o meu próximo?
30 And taking up , Jesus saidA certain man, was going down from Jerusalem unto Jericho, and, with robbers, fell in,who, stripping him, and inflicting, wounds, upon him, departed, leaving him, half dead.
30 Jesus respondeu assim:
31 And, by chance, a certain priest, was coming down by that road, and, seeing him, passed by, on the opposite side.
31 Acontece que um sacerdote estava descendo por aquele mesmo caminho. Quando viu o homem, tratou de passar pelo outro lado da estrada.
32 And, in like manner, a Levite also, coming down to the place, and seeing him, passed by, on the opposite side.
32 Também um
33 But, a certain Samaritan, going on his journey, came down to him, and, seeing him, was moved with compassion;
33 Mas um
34 and, coming near, bound up his bruises, pouring thereon oil and wine,and, setting him on his own beast, brought him into an inn, and took care of him.
34 Então chegou perto dele, limpou os seus ferimentos com azeite e vinho e em seguida os enfaixou. Depois disso, o samaritano colocou-o no seu próprio animal e o levou para uma pensão, onde cuidou dele.
35 And, on the morrow, throwing out two denaries, he gave them to the inn-keeper, and saidTake care of him, and, whatsoever thou shall further spend, I, when on my way back, will duly pay thee.
35 No dia seguinte, entregou duas moedas de prata ao dono da pensão, dizendo:
36 Which of these three, seemeth unto thee to have become, neighbour, unto him who fell among the robbers?
36 Então Jesus perguntou ao mestre da Lei:
37 And, he, saidHe who dealt mercifully with him. And Jesus said unto himBe taking thy journey, and, thou, be doing, in like manner.
37 — Aquele que o socorreu! — respondeu o mestre da Lei. E Jesus disse:
38 And, as they were journeying, he, entered into a certain village; and, a certain woman, named Martha, welcomed him into her house.
38 Jesus e os seus discípulos continuaram a sua viagem e chegaram a um povoado. Ali uma mulher chamada Marta o recebeu na casa dela.
39 And, she, had a sister, called Mary, who also, seating herself at the feet of the Lord, was hearing his word.
39 Maria, a sua irmã, sentou-se aos pés do Senhor e ficou ouvindo o que ele ensinava.
40 But, Martha, was distracted about much ministering, and, coming near, saidLord! carest thou not that, my sister, hath left me to be ministering, alone? Speak to her, then, that she help me.
40 Marta estava ocupada com todo o trabalho da casa. Então chegou perto de Jesus e perguntou: — O senhor não se importa que a minha irmã me deixe sozinha com todo este trabalho? Mande que ela venha me ajudar.
41 But the Lord, answering, said to herMartha! Martha! thou art anxious and troubled about many things:
41 Aí o Senhor respondeu:
42 Of few things, is there need, or, of one; Mary, in fact, hath chosen, the good part,one which shall not be taken away from her.
42 mas apenas uma é necessária! Maria escolheu a melhor de todas, e esta ninguém vai tomar dela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.