Juízes 10

Rotherham Version (ROTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And there arose, after Abimelech, to save IsraelTola son of Puah son of Dodo, a man of Issachar,and, he, used to sit in Shamir, in the hill country of Ephraim;
1 Depois da morte de Abimeleque, Tolá, filho de Puá, filho de Dodô, foi o próximo libertador de Israel. Era da tribo de Issacar, mas morava na cidade de Samir, na região montanhosa de Efraim.
2 and he judged Israel, twenty-three years,and died, and was buried in Shamir.
2 Julgou Israel por 23 anos. Quando morreu, foi sepultado em Samir.
3 And there arose, after him, Jair the Gileadite,and judged Israel twenty-two years.
3 Depois que Tolá morreu, Jair, de Gileade, julgou Israel por 22 anos.
4 Now he had thirty sons, that rode on thirty ass colts, and they had, thirty cities,they are called Havvoth-jair, until this day, which are in the land of Gilead.
4 Seus trinta filhos montavam trinta jumentos e possuíam na terra de Gileade trinta cidades que até hoje são chamadas de Cidades de Jair.
5 And Jair died, and was buried in Kamon.
5 Quando morreu, foi sepultado em Camom.
6 And the sons of Israel again did the thing that was wicked in the sight of Yahweh, and served the Baals and the Ashtoreths, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the sons of Ammon, and the gods of the Philistines,and forsook Yahweh, and served him not.
6 Mais uma vez, os israelitas fizeram o que era mau aos olhos do S enhor . Serviram às imagens de Baal e Astarote e aos deuses da Síria, de Sidom, Moabe, Amom e da Filístia. Abandonaram o S enhor e deixaram de servi-lo.
7 So the anger of Yahweh kindled upon Israel,and he sold them into the hand of the Philistines, and into the hand of the sons of Ammon;
7 Então a ira do S enhor se acendeu contra Israel, e ele os entregou nas mãos dos filisteus e dos amonitas,
8 and they enfeebled and oppressed the sons of Israel in that year,eighteen years, did they this unto all the sons of Israel who were beyond the Jordan, in the land of the Amorites, that was in Gilead.
8 que começaram a oprimi-los cruelmente naquele mesmo ano. Durante dezoito anos, oprimiram todos os israelitas a leste do Jordão na terra dos amorreus (isto é, em Gileade).
9 And the sons of Ammon crossed the Jordan, to fight, even against Judah and against Benjamin, and against the house of Ephraim,so that Israel was sore distressed.
9 Os amonitas também atravessaram para o lado oeste do Jordão e atacaram as tribos de Judá, Benjamim e Efraim. Os israelitas ficaram muito angustiados
10 Then did the sons of Israel make outcry unto Yahweh, saying,We have sinned against thee, because we have forsaken our God, and have served the Baals.
10 e, por fim, pediram socorro ao S enhor . “Pecamos contra ti”, disseram, “pois abandonamos nosso Deus e servimos às imagens de Baal!”
11 Then said Yahweh unto the sons of Israel,Was it not, from the Egyptians, and from the Amorites, and from the sons of Ammon, and from the Philistines, ?
11 O S enhor respondeu: “Acaso não os livrei dos egípcios, dos amorreus, dos amonitas, dos filisteus,
12 The Zidonians also, and the Amalekites, and the Maonites, oppressed you,and ye made outcry unto me, and I saved you out of their hand.
12 dos sidônios, dos amalequitas e dos maonitas? Quando eles os oprimiram, vocês me pediram socorro, e eu os livrei.
13 Yet have, ye, forsaken me, and served other gods,therefore will I not again save you.
13 E, no entanto, vocês me abandonaram e serviram a outros deuses. Por isso, não os livrarei mais.
14 Go and make outcry unto the gods whom ye have chosen,they, must save you, in the time of your tribulation.
14 Vão e clamem aos deuses que vocês escolheram! Que eles os livrem neste momento de angústia!”.
15 And the sons of Israel said unto YahwehWe have sinned, do, thou, with us, according to all that is fitting in thine eyes,only rescue us, we beseech thee this day.
15 Mas os israelitas suplicaram ao S enhor : “Sim, pecamos! Castiga-nos como te parecer melhor, mas livra-nos hoje de nossos inimigos”.
16 And they put away the gods of the stranger out of their midst, and served Yahweh,and his soul was impatient of the misery of Israel.
16 Então eles se desfizeram dos deuses estrangeiros e serviram ao S enhor . E ele teve compaixão deles por causa de seu sofrimento.
17 Now the sons of Ammon were called out, and they encamped in Gilead,and the sons of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpah.
17 Quando os exércitos de Amom foram convocados para guerrear e acamparam em Gileade, os israelitas se reuniram e acamparam em Mispá.
18 Then said the people, the princes of Gilead, one to another, Who is the man that will begin to fight against the sons of Ammon? he shall become head to all the inhabitants of Gilead.
18 Os líderes de Gileade disseram uns aos outros: “O primeiro que atacar os amonitas governará todo o povo de Gileade”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.