Juízes 10

Rotherham Version (ROTH) vs BKJ

Sair da comparação
1 And there arose, after Abimelech, to save IsraelTola son of Puah son of Dodo, a man of Issachar,and, he, used to sit in Shamir, in the hill country of Ephraim;
1 E, depois de Abimeleque, levantou-se, Tola, filho de Puá, o filho de Dodô, um homem de Issacar, para defender Israel; e ele habitou em Samir, no monte Efraim.
2 and he judged Israel, twenty-three years,and died, and was buried in Shamir.
2 E ele julgou Israel por vinte e três anos, e morreu, e foi sepultado em Samir.
3 And there arose, after him, Jair the Gileadite,and judged Israel twenty-two years.
3 E depois dele, levantou-se Jair, um gileadita, e julgou Israel por vinte e dois anos.
4 Now he had thirty sons, that rode on thirty ass colts, and they had, thirty cities,they are called Havvoth-jair, until this day, which are in the land of Gilead.
4 E ele teve trinta filhos que montavam trinta jumentos potros, e tinham trinta cidades, que são chamadas Havote-Jair até este dia, as quais estão na terra de Gileade.
5 And Jair died, and was buried in Kamon.
5 E Jair morreu, e foi sepultado em Camom.
6 And the sons of Israel again did the thing that was wicked in the sight of Yahweh, and served the Baals and the Ashtoreths, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the sons of Ammon, and the gods of the Philistines,and forsook Yahweh, and served him not.
6 E os filhos de Israel voltaram a fazer o mal diante dos olhos do SENHOR, e serviram Baalim, e Astarote, e os deuses da Síria, e os deuses de Sidom, e os deuses de Moabe, e os deuses dos filhos de Amom, e os deuses dos filisteus, e abandonaram o SENHOR, e não o serviram.
7 So the anger of Yahweh kindled upon Israel,and he sold them into the hand of the Philistines, and into the hand of the sons of Ammon;
7 E a ira do SENHOR se acendeu contra Israel, e ele os vendeu às mãos dos filisteus, e às mãos dos filhos de Amom.
8 and they enfeebled and oppressed the sons of Israel in that year,eighteen years, did they this unto all the sons of Israel who were beyond the Jordan, in the land of the Amorites, that was in Gilead.
8 E naquele ano eles atormentaram e oprimiram os filhos de Israel; dezoito anos oprimiram a todos os filhos de Israel que estavam além do Jordão, na terra dos amorreus, que está em Gileade.
9 And the sons of Ammon crossed the Jordan, to fight, even against Judah and against Benjamin, and against the house of Ephraim,so that Israel was sore distressed.
9 Além disso, os filhos de Amom atravessaram o Jordão para lutar também contra Judá, e contra Benjamim, e contra a casa de Efraim; de modo que Israel ficou sobremaneira aflito.
10 Then did the sons of Israel make outcry unto Yahweh, saying,We have sinned against thee, because we have forsaken our God, and have served the Baals.
10 E os filhos de Israel clamaram ao SENHOR, dizendo: Contra ti pecamos, porque abandonamos o nosso Deus, e também servimos a Baalim.
11 Then said Yahweh unto the sons of Israel,Was it not, from the Egyptians, and from the Amorites, and from the sons of Ammon, and from the Philistines, ?
11 E o SENHOR disse aos filhos de Israel: Não vos libertei dos egípcios, e dos amorreus, dos filhos de Amom, e dos filisteus?
12 The Zidonians also, and the Amalekites, and the Maonites, oppressed you,and ye made outcry unto me, and I saved you out of their hand.
12 Os sidônios, e os amalequitas e os maonitas também vos oprimiram; e vós clamastes a mim, e eu vos libertei da sua mão.
13 Yet have, ye, forsaken me, and served other gods,therefore will I not again save you.
13 Contudo, vós me abandonastes, e servistes a outros deuses; pelo que eu não mais vos libertarei.
14 Go and make outcry unto the gods whom ye have chosen,they, must save you, in the time of your tribulation.
14 Ide e clamai aos deuses que vós escolhestes; que eles vos libertem no tempo da vossa tribulação.
15 And the sons of Israel said unto YahwehWe have sinned, do, thou, with us, according to all that is fitting in thine eyes,only rescue us, we beseech thee this day.
15 E os filhos de Israel disseram ao SENHOR: Pecamos; faz conosco o que te parecer bom; porém nos liberta, rogamos-te, neste dia.
16 And they put away the gods of the stranger out of their midst, and served Yahweh,and his soul was impatient of the misery of Israel.
16 E eles puseram de lado os deuses estranhos que tinham entre eles, e serviram ao SENHOR; e a sua alma ficou consternada com a desgraça de Israel.
17 Now the sons of Ammon were called out, and they encamped in Gilead,and the sons of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpah.
17 Então os filhos de Amom se reuniram, e acamparam em Gileade. E os filhos de Israel se ajuntaram todos, e acamparam em Mispá.
18 Then said the people, the princes of Gilead, one to another, Who is the man that will begin to fight against the sons of Ammon? he shall become head to all the inhabitants of Gilead.
18 E o povo e os príncipes de Gileade disseram uns aos outros: Que homem é aquele que começará a lutar contra os filhos de Amom? Ele será o cabeça sobre todos os habitantes de Gileade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.