Juízes 10

Rotherham Version (ROTH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And there arose, after Abimelech, to save IsraelTola son of Puah son of Dodo, a man of Issachar,and, he, used to sit in Shamir, in the hill country of Ephraim;
1 Depois de Abimeleque, um homem de Issacar chamado Tolá, filho de Puá, filho de Dodô, levantou-se para libertar Israel. Ele morava em Samir, nos montes de Efraim,
2 and he judged Israel, twenty-three years,and died, and was buried in Shamir.
2 e liderou Israel durante vinte e três anos; então morreu e foi sepultado em Samir.
3 And there arose, after him, Jair the Gileadite,and judged Israel twenty-two years.
3 Depois dele veio Jair, de Gileade, que liderou Israel durante vinte e dois anos.
4 Now he had thirty sons, that rode on thirty ass colts, and they had, thirty cities,they are called Havvoth-jair, until this day, which are in the land of Gilead.
4 Teve trinta filhos, que montavam trinta jumentos. Eles tinham autoridade sobre trinta cidades, as quais até hoje são chamadas povoados de Jair e ficam em Gileade.
5 And Jair died, and was buried in Kamon.
5 Quando Jair morreu, foi sepultado em Camom.
6 And the sons of Israel again did the thing that was wicked in the sight of Yahweh, and served the Baals and the Ashtoreths, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the sons of Ammon, and the gods of the Philistines,and forsook Yahweh, and served him not.
6 Mais uma vez os israelitas fizeram o que o Senhor reprova. Serviram aos baalins e aos postes sagrados, e aos deuses de Arã, aos deuses de Sidom, aos deuses de Moabe, aos deuses dos amonitas e aos deuses dos filisteus. E como os israelitas abandonaram o Senhor e não mais lhe prestaram culto,
7 So the anger of Yahweh kindled upon Israel,and he sold them into the hand of the Philistines, and into the hand of the sons of Ammon;
7 a ira do Senhor se acendeu contra eles. Ele os entregou nas mãos dos filisteus e dos amonitas,
8 and they enfeebled and oppressed the sons of Israel in that year,eighteen years, did they this unto all the sons of Israel who were beyond the Jordan, in the land of the Amorites, that was in Gilead.
8 que naquele ano os humilharam e os oprimiram. Durante dezoito anos oprimiram a todos os israelitas do lado leste do Jordão, em Gileade, terra dos amorreus.
9 And the sons of Ammon crossed the Jordan, to fight, even against Judah and against Benjamin, and against the house of Ephraim,so that Israel was sore distressed.
9 Os amonitas também atravessaram o Jordão para lutar contra Judá, contra Benjamim e contra a tribo de Efraim; e grande angústia dominou Israel.
10 Then did the sons of Israel make outcry unto Yahweh, saying,We have sinned against thee, because we have forsaken our God, and have served the Baals.
10 Então os israelitas clamaram ao Senhor, dizendo: "Temos pecado contra ti, pois abandonamos o nosso Deus e prestamos culto aos baalins! "
11 Then said Yahweh unto the sons of Israel,Was it not, from the Egyptians, and from the Amorites, and from the sons of Ammon, and from the Philistines, ?
11 O Senhor respondeu: "Quando os egípcios, os amorreus, os amonitas, os filisteus,
12 The Zidonians also, and the Amalekites, and the Maonites, oppressed you,and ye made outcry unto me, and I saved you out of their hand.
12 os sidônios, os amalequitas e os maonitas os oprimiram, e vocês clamaram a mim, e eu os libertei das mãos deles.
13 Yet have, ye, forsaken me, and served other gods,therefore will I not again save you.
13 Mas vocês me abandonaram e prestaram culto a outros deuses. Por isso não os livrarei mais.
14 Go and make outcry unto the gods whom ye have chosen,they, must save you, in the time of your tribulation.
14 Clamem aos deuses que vocês escolheram. Que eles os livrem na hora do aperto! "
15 And the sons of Israel said unto YahwehWe have sinned, do, thou, with us, according to all that is fitting in thine eyes,only rescue us, we beseech thee this day.
15 Os israelitas, porém, disseram ao Senhor: "Nós pecamos. Faze conosco o que achares melhor, mas te rogamos, livra-nos agora".
16 And they put away the gods of the stranger out of their midst, and served Yahweh,and his soul was impatient of the misery of Israel.
16 Então eles se desfizeram dos deuses estrangeiros que havia entre eles e prestaram culto ao Senhor. E ele não pôde mais suportar o sofrimento de Israel.
17 Now the sons of Ammon were called out, and they encamped in Gilead,and the sons of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpah.
17 Quando os amonitas foram convocados e acamparam em Gileade, os israelitas reuniram-se e acamparam em Mispá.
18 Then said the people, the princes of Gilead, one to another, Who is the man that will begin to fight against the sons of Ammon? he shall become head to all the inhabitants of Gilead.
18 Os líderes do povo de Gileade disseram uns aos outros: "Quem iniciar o ataque contra os amonitas será chefe dos que vivem em Gileade".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.