Josué 21
Rotherham Version (ROTH) vs NVI
1 Then came near the ancestral heads of the Levites, unto Eleazar, the priest, and unto Joshua son of Nun,and unto the ancestral heads of the tribes, of the sons of Israel;
1 Os chefes de família dos levitas se aproximaram do sacerdote Eleazar, de Josué, filho de Num, e dos chefes das outras famílias das tribos dos israelitas
2 and spake unto them in Shiloh in the land of Canaan, saying: Yahweh himself, commanded, by the hand of Moses, that there should be given unto us cities to dwell in,with their pasture-lands for our cattle.
2 em Siló, na terra de Canaã, e lhes disseram: "O Senhor ordenou por meio de Moisés que vocês nos dessem cidades onde possamos habitar, e pastagens para os nossos animais".
3 So the sons of Israel gave unto the Levites, out of their own inheritance, at the bidding of Yahweh,these cities, with their pasture-lands.
3 Por isso, de acordo com a ordem do Senhor, os israelitas deram da sua própria herança as seguintes cidades com suas pastagens aos levitas:
4 And, when the lot came out for the families of the Kohathites, then had the sons of Aaron the priest, from among the Levitesout of the tribe of Judah and out of the tribe of the Simeonites and out of the tribe of Benjaminby lot, thirteen cities.
4 A sorte saiu primeiro para os coatitas, clã por clã. Os levitas, que eram descendentes do sacerdote Arão, receberam treze cidades das tribos de Judá, de Simeão e de Benjamim.
5 And, the sons of Kohath that remained, hadout of the families of the tribe of Ephraim and out of the tribe of Dan and out of the half tribe of Manassehby lot, ten cities.
5 Os outros descendentes de Coate receberam dez cidades dos clãs das tribos de Efraim e de Dã, e da metade da tribo de Manassés.
6 And, the sons of Gershon, hadout of families of the tribe of Issachar and out of the tribe of Asher and out of the tribe of Naphtali and out of the half tribe of Manasseh in Bashanby lot, thirteen cities.
6 Os descendentes de Gérson receberam treze cidades dos clãs das tribos de Issacar, de Aser e de Naftali, e da metade da tribo de Manassés estabelecida em Basã.
7 The sons of Merari, by their families, hadout of the tribe of Reuben and out of the tribe of Gad and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
7 Os descendentes de Merari, clã por clã, receberam doze cidades das tribos de Rúben, de Gade e de Zebulom.
8 So the sons of Israel gave unto the Levites these cities, with their pasture lands,as Yahweh commanded, by the hand of Moses, by lot.
8 Dessa maneira os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas pastagens, como o Senhor tinha ordenado por meio de Moisés.
9 Thus then they gaveout of the tribe of the sons of Judah and out of the tribe of the sons of Simeonthese cities which are mentioned by name.
9 Das tribos de Judá e de Simeão, os israelitas deram as seguintes cidades, indicadas nominalmente.
10 And the sons of Aaron, from among the sons of Kohath, from among the sons of Levi, had them,because, theirs, was the first lot;
10 Foram dadas aos descendentes de Arão que pertenciam aos clãs coatitas dos levitas, pois para eles saiu a primeira sorte:
11 yea there was given unto them, the city of Arba, the father of Anak, the same, is Hebron, in the hill country of Judah,with the pasture land thereof, round about it;
11 Quiriate-Arba, que é Hebrom, com as suas pastagens ao redor, nos montes de Judá. ( Arba era antepassado de Enaque. )
12 whereas, the fields of the city, and the villages thereof, gave they unto Caleb son of Jephunneh, as his possession.
12 Mas os campos e os povoados em torno da cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.
13 But, unto the sons of Aaron the priest, gave they the city of refuge for the manslayer, even Hebron, with the pasture lands thereof,Libnah also, with her pasture lands;
13 Assim, aos descendentes do sacerdote Arão deram Hebrom, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, Libna,
14 and Jattir with her pasture land, and Eshtemoa with her pasture land;
14 Jatir, Estemoa,
15 and Holon, with her pasture land, and Debir, with her pasture land;
15 Holom, Debir,
16 and Ain, with her pasture land, and Juttah, with her pasture land, Beth-shemesh, with her pasture land,nine cities, out of these two tribes.
16 Aim, Jutá e Bete-Semes, cada qual com os seus arredores. Foram nove cidades dadas por essas duas tribos.
17 And, out of the tribe of Benjamin, Gibeon, with her pasture land,Geba, with her pasture land;
17 Da tribo de Benjamim deram-lhes Gibeom, Geba,
18 Anathoth, with her pasture land, and Almon, with her pasture land,four cities.
18 Anatote e Almom, cada qual com os seus arredores. Eram quatro cidades.
19 All the cities of the sons of Aaron, the priests, were thirteen cities, with their pasture lands.
19 Todas as cidades dadas aos sacerdotes, descendentes de Arão, foram treze; cada qual com os seus arredores.
20 And, as for the families of the sons of Kohath, the Levites, which remained of the sons of Kohath, the cities of their lot were out of the tribe of Ephraim.
20 Os outros clãs coatitas dos levitas receberam cidades da tribo de Efraim.
21 So they gave unto them a city of refuge for the manslayer, even Shechem with her pasture land, in the hill country of Ephraim,also Gezer, with her pasture land;
21 Nos montes de Efraim receberam Siquém, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, Gezer,
22 and Kibzaim, with her pasture land, and Beth-horon, with her pasture land,four cities.
22 Quibzaim e Bete-Horom, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
23 And, out of the tribe of Dan, Elteke, with her pasture land,Gibbethon, with her pasture land;
23 Também da tribo de Dã receberam Elteque, Gibetom,
24 Aijalon, with her pasture land, Gath-rimmon, with her pasture land,four cities.
24 Aijalom e Gate-Rimom, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
25 And, out of the half tribe of Manasseh, Taanach, with her pasture land, and Gath-rimmon, with her pasture land,two cities.
25 Da meia tribo de Manassés receberam Taanaque e Gate-Rimom, cada qual com os seus arredores. Eram duas cidades.
26 All the cities, were ten, with their pasture lands: for the families of the sons of Kohath which remained.
26 Todas essas dez cidades e seus arredores foram dadas aos outros clãs coatitas.
27 And, the sons of Gershon, of the families of the Levites, had, out of the half tribe of Manasseh, a city of refuge for the manslayer, even Golan in Bashan, with her pasture land, and Be-eshterah, with her pasture land,two cities.
27 Os clãs levitas gersonitas receberam da metade da tribo de Manassés: Golã, em Basã, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, e Beesterá, cada qual com os seus arredores. Foram duas cidades.
28 And, out of the tribe of Issachar, Kishion, with her pasture land,Daberath, with her pasture land;
28 Receberam da tribo de Issacar: Quisiom, Daberate,
29 Jarmuth, with her pasture land, En-gannim, with her pasture land,four cities.
29 Jarmute e En-Ganim, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
30 And, out of the tribe of Asher, Mishal, with her pasture land, Abdon, with her pasture land;
30 Receberam da tribo de Aser: Misal, Abdom,
31 Helkath, with her pasture land, and Rehob, with her pasture land,four cities.
31 Helcate e Reobe, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
32 And, out of the tribe of Naphtali, a city of refuge for the manslayereven Kedesh in Galilee, with her pasture land, and Hammoth-dor, with her pasture land, and Kartan, with her pasture land,three cities.
32 Receberam da tribo de Naftali: Quedes, na Galiléia, cidade de refúgio dos acusados de homicídio, Hamote-Dor e Cartã, cada qual com os seus arredores. Foram três cidades.
33 All, the cities of the Gershonites, by their families, were thirteen cities, with their pasture lands.
33 Todas as cidades dos clãs gersonitas foram treze.
34 And, unto the families of the sons of Merari, the Levites that remained, out of the tribe of Zebulun, Jokneam, with her pasture land,Kartah, with her pasture land;
34 Os clãs meraritas, o restante dos levitas, receberam as seguintes cidades: Da tribo de Zebulom: Jocneão, Cartá,
35 Dimnah, with her pasture land, Nahalal, with her pasture land,four cities.
35 Dimna e Naalal, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
36 And, out of the tribe of Reuben, Bezer, with her pasture land,and Jahaz, with her pasture land;
36 Da tribo de Rúben: Bezer, Jaza,
37 Kedemoth, with her pasture land and Mephaath, with her pasture land,four cities.
37 Quedemote e Mefaate, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
38 And, out of the tribe of Gad, a city of refuge for the manslayereven Ramoth in Gilead, with her pasture land,and Mahanaim, with her pasture land;
38 Da tribo de Gade: em Gileade, Ramote, cidade de refúgio dos acusados de homicídio, Maanaim,
39 Heshbon, with her pasture land, Jazer, with her pasture land,in all, four cities.
39 Hesbom e Jazar, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades ao todo.
40 All the cities for the sons of Merari, by their families, who remained of the families of the Levites, yea their lot was, twelve, cities.
40 Todas as cidades dadas aos clãs meraritas, que eram o restante dos levitas, foram doze.
41 All the cities of the Levites, in the midst of the possession of the sons of Israel, were forty-eight cities, with their pasture lands:
41 No total, as cidades dos levitas nos territórios dos outros israelitas foram quarenta e oito cidades com os seus arredores.
42 these cities passed, each severally, with its pasture lands round about it; thus, was it with all these cities.
42 Cada uma de todas essas cidades tinha pastagens ao seu redor.
43 So Yahweh gave unto Israel, all the land which he had sworn to give unto their fathers,and they took possession thereof, and dwelt therein.
43 Assim o Senhor deu aos israelitas toda a terra que tinha prometido sob juramento aos seus antepassados, e eles tomaram posse dela e se estabeleceram ali.
44 And Yahweh gave them rest round about, according to all that he had sworn unto their fathers,and there stood not a man before them, of all their enemies; all their enemies, did Yahweh deliver into their hand.
44 O Senhor lhes concedeu descanso de todos os lados, como tinha jurado aos seus antepassados. Nenhum dos seus inimigos pode resisti-los, pois o Senhor entregou a todos eles em suas mãos.
45 There failed not a thing, out of all the good things, whereof Yahweh had spoken unto the house of Israel,the whole, came to pass.
45 De todas as boas promessas do Senhor à nação de Israel, nenhuma delas falhou; todas se cumpriram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.