Josué 21

Rotherham Version (ROTH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Then came near the ancestral heads of the Levites, unto Eleazar, the priest, and unto Joshua son of Nun,and unto the ancestral heads of the tribes, of the sons of Israel;
1 Então, se chegaram os cabeças dos pais dos levitas a Eleazar, o sacerdote, e a Josué, filho de Num, e aos cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel;
2 and spake unto them in Shiloh in the land of Canaan, saying: Yahweh himself, commanded, by the hand of Moses, that there should be given unto us cities to dwell in,with their pasture-lands for our cattle.
2 e falaram-lhes em Siló, na terra de Canaã, dizendo: O Senhor ordenou, por intermédio de Moisés, que se nos dessem cidades para habitar e os seus arredores para os nossos animais.
3 So the sons of Israel gave unto the Levites, out of their own inheritance, at the bidding of Yahweh,these cities, with their pasture-lands.
3 E os filhos de Israel deram aos levitas, da sua herança, segundo o mandado do Senhor , estas cidades e os seus arredores.
4 And, when the lot came out for the families of the Kohathites, then had the sons of Aaron the priest, from among the Levitesout of the tribe of Judah and out of the tribe of the Simeonites and out of the tribe of Benjaminby lot, thirteen cities.
4 Caiu a sorte pelas famílias dos coatitas. Assim, os filhos de Arão, o sacerdote, que eram dos levitas, tiveram, por sorte, da tribo de Judá, da tribo de Simeão e da tribo de Benjamim treze cidades.
5 And, the sons of Kohath that remained, hadout of the families of the tribe of Ephraim and out of the tribe of Dan and out of the half tribe of Manassehby lot, ten cities.
5 Os outros filhos de Coate tiveram, por sorte, das famílias da tribo de Efraim, da tribo de Dã e da meia tribo de Manassés dez cidades.
6 And, the sons of Gershon, hadout of families of the tribe of Issachar and out of the tribe of Asher and out of the tribe of Naphtali and out of the half tribe of Manasseh in Bashanby lot, thirteen cities.
6 Os filhos de Gérson tiveram, por sorte, das famílias da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da meia tribo de Manassés, em Basã, treze cidades.
7 The sons of Merari, by their families, hadout of the tribe of Reuben and out of the tribe of Gad and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
7 Os filhos de Merari tiveram, por sorte, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom doze cidades.
8 So the sons of Israel gave unto the Levites these cities, with their pasture lands,as Yahweh commanded, by the hand of Moses, by lot.
8 Deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades e os seus arredores, por sorte, como o Senhor ordenara por intermédio de Moisés.
9 Thus then they gaveout of the tribe of the sons of Judah and out of the tribe of the sons of Simeonthese cities which are mentioned by name.
9 Deram mais, da tribo dos filhos de Judá e da tribo dos filhos de Simeão, estas cidades que, nominalmente, foram designadas,
10 And the sons of Aaron, from among the sons of Kohath, from among the sons of Levi, had them,because, theirs, was the first lot;
10 para que fossem dos filhos de Arão, das famílias dos coatitas, dos filhos de Levi, porquanto a primeira sorte foi deles.
11 yea there was given unto them, the city of Arba, the father of Anak, the same, is Hebron, in the hill country of Judah,with the pasture land thereof, round about it;
11 Assim, lhes deram Quiriate-Arba (Arba era pai de Anaque), que é Hebrom, na região montanhosa de Judá, e, em torno dela, os seus arredores.
12 whereas, the fields of the city, and the villages thereof, gave they unto Caleb son of Jephunneh, as his possession.
12 Porém o campo da cidade, com suas aldeias, deram a Calebe, filho de Jefoné, por sua possessão.
13 But, unto the sons of Aaron the priest, gave they the city of refuge for the manslayer, even Hebron, with the pasture lands thereof,Libnah also, with her pasture lands;
13 Assim, aos filhos de Arão, o sacerdote, deram Hebrom, cidade de refúgio do homicida, com seus arredores, Libna com seus arredores,
14 and Jattir with her pasture land, and Eshtemoa with her pasture land;
14 Jatir com seus arredores, Estemoa com seus arredores,
15 and Holon, with her pasture land, and Debir, with her pasture land;
15 Holom com seus arredores, Debir com seus arredores,
16 and Ain, with her pasture land, and Juttah, with her pasture land, Beth-shemesh, with her pasture land,nine cities, out of these two tribes.
16 Aim com seus arredores, Jutá com seus arredores e Bete-Semes com seus arredores; ao todo, nove cidades dessas duas tribos.
17 And, out of the tribe of Benjamin, Gibeon, with her pasture land,Geba, with her pasture land;
17 Da tribo de Benjamim, deram Gibeão com seus arredores, Gaba com seus arredores,
18 Anathoth, with her pasture land, and Almon, with her pasture land,four cities.
18 Anatote com seus arredores e Almom com seus arredores; ao todo, quatro cidades.
19 All the cities of the sons of Aaron, the priests, were thirteen cities, with their pasture lands.
19 Total das cidades dos sacerdotes, filhos de Arão: treze cidades com seus arredores.
20 And, as for the families of the sons of Kohath, the Levites, which remained of the sons of Kohath, the cities of their lot were out of the tribe of Ephraim.
20 As mais famílias dos levitas de Coate tiveram as cidades da sua sorte da tribo de Efraim.
21 So they gave unto them a city of refuge for the manslayer, even Shechem with her pasture land, in the hill country of Ephraim,also Gezer, with her pasture land;
21 Deram-lhes Siquém, cidade de refúgio do homicida, com seus arredores, na região montanhosa de Efraim, Gezer com seus arredores,
22 and Kibzaim, with her pasture land, and Beth-horon, with her pasture land,four cities.
22 Quibzaim com seus arredores e Bete-Horom com seus arredores; ao todo, quatro cidades.
23 And, out of the tribe of Dan, Elteke, with her pasture land,Gibbethon, with her pasture land;
23 Da tribo de Dã, deram Elteque com seus arredores, Gibetom com seus arredores,
24 Aijalon, with her pasture land, Gath-rimmon, with her pasture land,four cities.
24 Aijalom com seus arredores e Gate-Rimom com seus arredores; ao todo, quatro cidades.
25 And, out of the half tribe of Manasseh, Taanach, with her pasture land, and Gath-rimmon, with her pasture land,two cities.
25 Da meia tribo de Manassés, deram Taanaque com seus arredores e Gate-Rimom com seus arredores; ao todo, duas cidades.
26 All the cities, were ten, with their pasture lands: for the families of the sons of Kohath which remained.
26 Total: dez cidades com seus arredores, para as famílias dos demais filhos de Coate.
27 And, the sons of Gershon, of the families of the Levites, had, out of the half tribe of Manasseh, a city of refuge for the manslayer, even Golan in Bashan, with her pasture land, and Be-eshterah, with her pasture land,two cities.
27 Aos filhos de Gérson, das famílias dos levitas, deram, em Basã, da tribo de Manassés, Golã, a cidade de refúgio para o homicida, com seus arredores, e Beesterá com seus arredores; ao todo, duas cidades.
28 And, out of the tribe of Issachar, Kishion, with her pasture land,Daberath, with her pasture land;
28 Da tribo de Issacar, deram Quisião com seus arredores, Daberate com seus arredores,
29 Jarmuth, with her pasture land, En-gannim, with her pasture land,four cities.
29 Jarmute com seus arredores e En-Ganim com seus arredores; ao todo, quatro cidades.
30 And, out of the tribe of Asher, Mishal, with her pasture land, Abdon, with her pasture land;
30 Da tribo de Aser, deram Misal com seus arredores, Abdom com seus arredores,
31 Helkath, with her pasture land, and Rehob, with her pasture land,four cities.
31 Helcate com seus arredores e Reobe com seus arredores; ao todo, quatro cidades.
32 And, out of the tribe of Naphtali, a city of refuge for the manslayereven Kedesh in Galilee, with her pasture land, and Hammoth-dor, with her pasture land, and Kartan, with her pasture land,three cities.
32 Da tribo de Naftali, deram, na Galileia, Quedes, cidade de refúgio para o homicida, com seus arredores, Hamote-Dor com seus arredores e Cartã com seus arredores; ao todo, três cidades.
33 All, the cities of the Gershonites, by their families, were thirteen cities, with their pasture lands.
33 Total das cidades dos gersonitas, segundo as suas famílias: treze cidades com seus arredores.
34 And, unto the families of the sons of Merari, the Levites that remained, out of the tribe of Zebulun, Jokneam, with her pasture land,Kartah, with her pasture land;
34 Às famílias dos demais levitas dos filhos de Merari deram, da tribo de Zebulom, Jocneão com seus arredores, Cartá com seus arredores,
35 Dimnah, with her pasture land, Nahalal, with her pasture land,four cities.
35 Dimna com seus arredores e Naalal com seus arredores; ao todo, quatro cidades.
36 And, out of the tribe of Reuben, Bezer, with her pasture land,and Jahaz, with her pasture land;
36 Da tribo de Rúben, deram Bezer com seus arredores, Jaza com seus arredores,
37 Kedemoth, with her pasture land and Mephaath, with her pasture land,four cities.
37 Quedemote com seus arredores e Mefaate com seus arredores; ao todo, quatro cidades.
38 And, out of the tribe of Gad, a city of refuge for the manslayereven Ramoth in Gilead, with her pasture land,and Mahanaim, with her pasture land;
38 Da tribo de Gade, deram, em Gileade, Ramote, cidade de refúgio para o homicida, com seus arredores, Maanaim com seus arredores,
39 Heshbon, with her pasture land, Jazer, with her pasture land,in all, four cities.
39 Hesbom com seus arredores e Jazer com seus arredores; ao todo, quatro cidades.
40 All the cities for the sons of Merari, by their families, who remained of the families of the Levites, yea their lot was, twelve, cities.
40 Todas estas cidades tocaram por sorte aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, que ainda restavam das famílias dos levitas: doze cidades.
41 All the cities of the Levites, in the midst of the possession of the sons of Israel, were forty-eight cities, with their pasture lands:
41 As cidades, pois, dos levitas, no meio da herança dos filhos de Israel, foram, ao todo, quarenta e oito cidades com seus arredores;
42 these cities passed, each severally, with its pasture lands round about it; thus, was it with all these cities.
42 cada uma das quais com seus arredores em torno de si; assim foi com todas estas cidades.
43 So Yahweh gave unto Israel, all the land which he had sworn to give unto their fathers,and they took possession thereof, and dwelt therein.
43 Desta maneira, deu o Senhor a Israel toda a terra que jurara dar a seus pais; e a possuíram e habitaram nela.
44 And Yahweh gave them rest round about, according to all that he had sworn unto their fathers,and there stood not a man before them, of all their enemies; all their enemies, did Yahweh deliver into their hand.
44 O Senhor lhes deu repouso em redor, segundo tudo quanto jurara a seus pais; nenhum de todos os seus inimigos resistiu diante deles; a todos eles o Senhor lhes entregou nas mãos.
45 There failed not a thing, out of all the good things, whereof Yahweh had spoken unto the house of Israel,the whole, came to pass.
45 Nenhuma promessa falhou de todas as boas palavras que o Senhor falara à casa de Israel; tudo se cumpriu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.