Josué 21
Rotherham Version (ROTH) vs NTLH
1 Then came near the ancestral heads of the Levites, unto Eleazar, the priest, and unto Joshua son of Nun,and unto the ancestral heads of the tribes, of the sons of Israel;
1 — ausente —
2 and spake unto them in Shiloh in the land of Canaan, saying: Yahweh himself, commanded, by the hand of Moses, that there should be given unto us cities to dwell in,with their pasture-lands for our cattle.
2 — ausente —
3 So the sons of Israel gave unto the Levites, out of their own inheritance, at the bidding of Yahweh,these cities, with their pasture-lands.
3 E os israelitas, obedecendo à ordem de Deus, o Senhor , deram das suas terras cidades e pastos para os levitas.
4 And, when the lot came out for the families of the Kohathites, then had the sons of Aaron the priest, from among the Levitesout of the tribe of Judah and out of the tribe of the Simeonites and out of the tribe of Benjaminby lot, thirteen cities.
4 As famílias dos coatitas foram as primeiras a receber cidades. Os levitas que eram descendentes do sacerdote Arão receberam treze cidades das tribos de Judá, Simeão e Benjamim.
5 And, the sons of Kohath that remained, hadout of the families of the tribe of Ephraim and out of the tribe of Dan and out of the half tribe of Manassehby lot, ten cities.
5 Os outros coatitas receberam dez cidades das famílias das tribos de Efraim e de Dã e da metade oeste da tribo de Manassés.
6 And, the sons of Gershon, hadout of families of the tribe of Issachar and out of the tribe of Asher and out of the tribe of Naphtali and out of the half tribe of Manasseh in Bashanby lot, thirteen cities.
6 Os gersonitas receberam treze cidades das famílias das tribos de Issacar, Aser, Naftali e da metade da tribo de Manassés que estava em Basã, a leste do Jordão.
7 The sons of Merari, by their families, hadout of the tribe of Reuben and out of the tribe of Gad and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
7 As famílias dos meraritas receberam doze cidades das tribos de Rúben, Gade e Zebulom.
8 So the sons of Israel gave unto the Levites these cities, with their pasture lands,as Yahweh commanded, by the hand of Moses, by lot.
8 O povo de Israel, por meio de sorteio , separou para os levitas essas cidades e os pastos ao redor delas, como o Senhor havia ordenado por meio de Moisés.
9 Thus then they gaveout of the tribe of the sons of Judah and out of the tribe of the sons of Simeonthese cities which are mentioned by name.
9 São citadas a seguir as cidades das tribos de Judá e de Simeão que foram dadas
10 And the sons of Aaron, from among the sons of Kohath, from among the sons of Levi, had them,because, theirs, was the first lot;
10 aos descendentes de Arão que eram do grupo de famílias de Coate, filho de Levi. As terras dos coatitas foram as primeiras a serem sorteadas.
11 yea there was given unto them, the city of Arba, the father of Anak, the same, is Hebron, in the hill country of Judah,with the pasture land thereof, round about it;
11 Deram a essas famílias a cidade de Quiriate-Arba (Arba foi o pai de Anaque), que é Hebrom, na região montanhosa de Judá, e os pastos ao seu redor.
12 whereas, the fields of the city, and the villages thereof, gave they unto Caleb son of Jephunneh, as his possession.
12 Mas os campos em volta da cidade e os seus povoados tinham sido dados a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.
13 But, unto the sons of Aaron the priest, gave they the city of refuge for the manslayer, even Hebron, with the pasture lands thereof,Libnah also, with her pasture lands;
13 Aos descendentes de Arão deram Hebrom com os seus pastos. Esta era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Deram também as cidades de Libna,
14 and Jattir with her pasture land, and Eshtemoa with her pasture land;
14 Jatir, Estemoa,
15 and Holon, with her pasture land, and Debir, with her pasture land;
15 Holom, Debir,
16 and Ain, with her pasture land, and Juttah, with her pasture land, Beth-shemesh, with her pasture land,nine cities, out of these two tribes.
16 Aim, Jutá e Bete-Semes, com os seus pastos. Ao todo nove cidades das tribos de Judá e de Simeão.
17 And, out of the tribe of Benjamin, Gibeon, with her pasture land,Geba, with her pasture land;
17 Da tribo de Benjamim deram quatro cidades: Gibeão, Geba,
18 Anathoth, with her pasture land, and Almon, with her pasture land,four cities.
18 Anatote e Almom.
19 All the cities of the sons of Aaron, the priests, were thirteen cities, with their pasture lands.
19 Ao todo foram dadas treze cidades com os seus pastos aos sacerdotes, que eram descendentes de Arão.
20 And, as for the families of the sons of Kohath, the Levites, which remained of the sons of Kohath, the cities of their lot were out of the tribe of Ephraim.
20 Para as outras famílias coatitas, que eram levitas, eles deram algumas cidades da tribo de Efraim.
21 So they gave unto them a city of refuge for the manslayer, even Shechem with her pasture land, in the hill country of Ephraim,also Gezer, with her pasture land;
21 Essas famílias receberam Siquém e os seus pastos na região montanhosa de Efraim. Siquém era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os coatitas receberam também Gezer,
22 and Kibzaim, with her pasture land, and Beth-horon, with her pasture land,four cities.
22 Quibzaim e Bete-Horom, com os seus pastos. Ao todo quatro cidades.
23 And, out of the tribe of Dan, Elteke, with her pasture land,Gibbethon, with her pasture land;
23 Da tribo de Dã eles receberam quatro cidades: Elteque, Gibetom,
24 Aijalon, with her pasture land, Gath-rimmon, with her pasture land,four cities.
24 Aijalom e Gate-Rimom, com os seus pastos.
25 And, out of the half tribe of Manasseh, Taanach, with her pasture land, and Gath-rimmon, with her pasture land,two cities.
25 Da metade oeste da tribo de Manassés eles receberam duas cidades: Taanaque e Gate-Rimom, com os seus pastos.
26 All the cities, were ten, with their pasture lands: for the families of the sons of Kohath which remained.
26 Essas famílias coatitas receberam ao todo dez cidades com os seus pastos.
27 And, the sons of Gershon, of the families of the Levites, had, out of the half tribe of Manasseh, a city of refuge for the manslayer, even Golan in Bashan, with her pasture land, and Be-eshterah, with her pasture land,two cities.
27 Os gersonitas, que eram outra família de levitas, receberam da metade leste da tribo de Manassés a cidade de Golã, em Basã, com os seus pastos. Esta era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os gersonitas receberam também a cidade de Beesterá com os seus pastos.
28 And, out of the tribe of Issachar, Kishion, with her pasture land,Daberath, with her pasture land;
28 Da tribo de Issacar eles receberam quatro cidades: Quisião, Daberate,
29 Jarmuth, with her pasture land, En-gannim, with her pasture land,four cities.
29 Jarmute e En-Ganim, com os seus pastos.
30 And, out of the tribe of Asher, Mishal, with her pasture land, Abdon, with her pasture land;
30 Da tribo de Aser eles receberam quatro cidades: Misal, Abdom,
31 Helkath, with her pasture land, and Rehob, with her pasture land,four cities.
31 Helcate e Reobe, com os seus pastos.
32 And, out of the tribe of Naphtali, a city of refuge for the manslayereven Kedesh in Galilee, with her pasture land, and Hammoth-dor, with her pasture land, and Kartan, with her pasture land,three cities.
32 Da tribo de Naftali receberam a cidade de Quedes, na Galileia, com os seus pastos. Quedes era uma cidade para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os gersonitas receberam também Hamote-Dor e Cartã, com os seus pastos. Ao todo três cidades.
33 All, the cities of the Gershonites, by their families, were thirteen cities, with their pasture lands.
33 As várias famílias dos gersonitas receberam ao todo treze cidades com os seus pastos.
34 And, unto the families of the sons of Merari, the Levites that remained, out of the tribe of Zebulun, Jokneam, with her pasture land,Kartah, with her pasture land;
34 Os outros levitas, isto é, as famílias meraritas, receberam da tribo de Zebulom quatro cidades: Jocneão, Cartá,
35 Dimnah, with her pasture land, Nahalal, with her pasture land,four cities.
35 Dimna e Naalal, com os seus pastos.
36 And, out of the tribe of Reuben, Bezer, with her pasture land,and Jahaz, with her pasture land;
36 Da tribo de Rúben eles receberam quatro cidades: Bezer, Jasa,
37 Kedemoth, with her pasture land and Mephaath, with her pasture land,four cities.
37 Quedemote e Mefaate, com os seus pastos.
38 And, out of the tribe of Gad, a city of refuge for the manslayereven Ramoth in Gilead, with her pasture land,and Mahanaim, with her pasture land;
38 Da tribo de Gade eles receberam Ramote, em Gileade, com os seus pastos. Ramote era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os meraritas receberam também Maanaim,
39 Heshbon, with her pasture land, Jazer, with her pasture land,in all, four cities.
39 Hesbom e Jazer, com os seus pastos. Ao todo quatro cidades.
40 All the cities for the sons of Merari, by their families, who remained of the families of the Levites, yea their lot was, twelve, cities.
40 Esses levitas, isto é, as várias famílias meraritas, receberam doze cidades ao todo.
41 All the cities of the Levites, in the midst of the possession of the sons of Israel, were forty-eight cities, with their pasture lands:
41 Das terras dos israelitas foram dadas aos levitas, ao todo, quarenta e oito cidades com os seus pastos.
42 these cities passed, each severally, with its pasture lands round about it; thus, was it with all these cities.
42 Cada uma dessas cidades tinha pastos ao seu redor.
43 So Yahweh gave unto Israel, all the land which he had sworn to give unto their fathers,and they took possession thereof, and dwelt therein.
43 Assim o Senhor Deus deu aos israelitas toda a terra que havia prometido aos seus antepassados. E, quando tomaram posse da terra, eles passaram a morar nela.
44 And Yahweh gave them rest round about, according to all that he had sworn unto their fathers,and there stood not a man before them, of all their enemies; all their enemies, did Yahweh deliver into their hand.
44 O Senhor lhes deu paz com os povos vizinhos, conforme havia prometido aos seus antepassados. Nenhum dos inimigos conseguiu resistir, pois o Senhor deu ao povo de Israel a vitória sobre eles.
45 There failed not a thing, out of all the good things, whereof Yahweh had spoken unto the house of Israel,the whole, came to pass.
45 O Senhor cumpriu todas as boas promessas que havia feito ao povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.