Josué 13

Rotherham Version (ROTH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Now, Joshua, was old, advanced in days,so then Yahweh said unto himThou, art old, advanced in days, and, much the larger part of the land, remaineth to be possessed.
1 Ora, Josué era velho e acometido pelos anos; e o SENHOR lhe disse: Tu és velho e acometido pelos anos, e ainda resta muitíssima terra para ser possuída.
2 This, is the land that remaineth,all the regions of the Philistines, and all the Geshuri;
2 Esta é a terra que ainda permanece: todos os limites dos filisteus, e toda a Gesur,
3 from the Shihor which faceth Egypt, even as far as the boundary of Ekron, northward, to the Canaanites, is it counted,five princes of Philistines, the Gazites, and the Ashdodites, the Ashkalonites, the Gittites, and the Ekronites, also the Avvim
3 de Sior, que está diante do Egito, até os limites de Ecrom, em direção norte, que é considerada dos cananeus; cinco senhores dos filisteus, os gazitas, e os asdoditas, os ascalonitas, os gititas, e os ecronitas; também os aveus;
4 on the south: all the land of the Canaanites, and Mearah which belongeth to the Zidonians, as far as Aphek,as far as the boundary of the Amorites;
4 desde o sul, toda a terra dos cananeus, e Meara que está ao lado dos sidônios, até Afeque, aos limites dos amorreus;
5 and the land of the Gebalites, and all the Lebanon, to the rising of the sun, from Baal-gad, under Mount Hermon,as far as the entering in of Hamath:
5 e a terra dos gebalitas e todo o Líbano, em direção a nascente do sol, desde Baal-Gade, debaixo do monte Hermom até a entrada de Hamate.
6 all the inhabitants of the hill country, from the Lebanon as far as Misrephoth-maimall the Zidonians, I myself, will dispossess them from before the sons of Israel,nevertheless, assign thou it by lot unto Israel, for an inheritance, as I have commanded thee.
6 Todos os habitantes da região alta, desde o Líbano, até Misrefote-Maim, e todos os sidônios, eu os expulsarei de diante dos filhos de Israel; basta dividi-la em porções aos israelitas, por herança, tal como eu te ordenei.
7 Now, therefore, apportion this land as an inheritance, unto the nine tribes,and the half tribe of Manasseh.
7 Agora, portanto, divide esta terra por herança para as nove tribos, e para a meia tribo de Manassés.
8 With them, the, Reubenites and the Gadites, received their inheritance,which Moses gave them beyond the Jordan, eastward, as Moses the servant of Yahweh gave unto them:
8 Com as quais os rubenitas e os gaditas receberam a sua herança, que Moisés lhes deu, além do Jordão em direção leste, como Moisés, o servo do SENHOR lhes deu;
9 from Aroer, which is on the edge of the ravine of Arnon, and the city, which is in the midst of the ravine, and all the table-land of Medeba, as far as Dibon;
9 desde Aroer, que está na margem do rio Arnom, e a cidade que está no meio do rio, e toda a planície de Medeba até Dibom;
10 and all the cities of Sihon, king of the Amorites, who reigned in Heshbon,as far as the boundary of the sons of Ammon;
10 e todas as cidades de Seom, rei dos amorreus, que reinaram em Hesbom, até os limites dos filhos de Amom;
11 and Gilead, and the boundary of the Geshurites and the Maacathites, and all Mount Hermon, and all Bashan, as far as Salecah;
11 e Gileade, e os limites dos gesureus e dos maacateus, e todo o monte Hermom, e toda a Basã até Salca;
12 all the kingdom of Og, in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei,he, being left of the remnant of the giants; and Moses smote them and dispossessed them;
12 todo o reino de Ogue em Basã, que reinou em Astarote e em Edrei, que restou do remanescente dos gigantes; pois estes Moisés feriu, e os expulsou.
13 the sons of Israel, however, did not dispossess, the Geshurites or the Maacathites,but Geshur and Maacath have remained in the midst of Israel until this day.
13 Contudo, os filhos de Israel não expulsaram os gesureus, nem os maacateus; mas os gesureus e os maacateus habitam no meio dos Israelitas até este dia.
14 Howbeit, unto the tribe of Levi, gave he no inheritance,the altar-flames of Yahweh God of Israel, are his inheritance, as he spake unto him.
14 Somente à tribo de Levi ele não deu herança alguma; os sacrifícios do SENHOR, Deus de Israel, feitos ao fogo são a sua herança, conforme ele lhes declarou.
15 Thus then Moses gave unto the tribe of the sons of Reuben by their families;
15 E Moisés deu à tribo dos filhos de Rúben, uma herança segundo as suas famílias.
16 and their boundary was from Aroer, that is on the edge of the ravine of Arnon and the city which is in the midst of the ravine and all the table-land by Medeba;
16 E o seu termo foi desde Aroer, que está na margem do rio Arnom, e a cidade que está no meio do rio, e toda a planície de Medeba;
17 Heshbon and all her cities which are on the table-land,Dibon and Bamoth-baal, and Beth-baal-meon;
17 Hesbom, e todas as suas cidades que estão na planície: Dibom, e Bamote-Baal, e Bete-Baal-Meom,
18 and Jahaz and Kedemoth and Maphaath;
18 e Jaza, e Quedemote, e Mefaate,
19 and Kiriathaim and Sibmah, and Zareth-shahar on the mount of the vale;
19 e Quiriataim, e Sibma, e Zerete-Saar, no monte do vale,
20 and Beth-peor, and the slopes of Pisgah, and Beth-jeshimoth;
20 e Bete-Peor, e Asdote-Pisga, e Bete-Jesimote,
21 and all the cities of the table-land, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon,whom Moses smotewith the princes of Midian, Evi and Rekem and Zur and Hur and Reba, dukes of Sihon dwelling in the land;
21 e todas as cidades da planície, e todo o reino de Seom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom, ao qual Moisés feriu, com os príncipes de Midiã, Evi, e Requém, e Zur, e Hur, e Reba, os quais eram xeiques de Seom, habitantes da região.
22 Balaam also son of Beor, the diviner, did the sons of Israel slay with the sword among their slain.
22 Também os filhos de Israel mataram à espada Balaão, filho de Beor, o adivinho, que estava dentre os que foram mortos por eles.
23 And so the boundary of the sons of Reuben was the Jordan and district. This, is the inheritance of the sons of Reuben by their families, the cities and the villages thereof.
23 E os limites dos filhos de Rúben eram o Jordão e os seus limites. Esta foi a herança dos filhos de Rúben, segundo as suas famílias, suas cidades e aldeias.
24 And Moses gave unto the tribe of Gad, unto the sons of Gad by their families;
24 E Moisés deu herança à tribo de Gade, aos filhos de Gade segundo as suas famílias.
25 and their boundary wasJazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the sons of Ammon,as far as Aroer, which faceth Rabbah;
25 E o seu termo era Jazer, e todas as cidades de Gileade, e a metade da terra dos filhos de Amom, até Aroer que está diante de Rabá;
26 and from Heshbon as far as Ramath-mizpeh, and Botonim,and from Mahanaim as far as the boundary of Debir;
26 e desde Hesbom até Ramate-Mispá e Betonim, e de Maanaim até os termos de Debir;
27 and in the valleyBeth-haram and Beth-nimrah and Succoth and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, the Jordan and district,as far as the end of the sea of Chinnereth, beyond the Jordan eastward.
27 e no vale, Bete-Arã, e Bete-Ninra, e Sucote, e Zafom, e o restante do reino de Seom, rei de Hesbom, Jordão e o seu termo, até a beira do Mar de Quinerete, no outro lado do Jordão, na direção leste.
28 This, is the inheritance of the sons of Gad, by their families,the cities and the villages thereof.
28 Esta é a herança dos filhos de Gade, segundo as suas famílias, cidades e aldeias.
29 And Moses gave unto the half tribe of Manasseh,so it belonged to the half tribe of the sons of Manasseh by their families;
29 E Moisés deu herança para a meia tribo de Manassés; e esta foi a possessão da meia tribo dos filhos de Manassés, segundo as suas famílias.
30 and their boundary wasfrom Mahanaim all Bashan all the kingdom of Og king of Bashan and all the Encampments of Jair which are in Bashan three-score cities;
30 E o seu termo era desde Maanaim, todo o Basã, todo o reino de Ogue, rei de Basã, e todas as aldeias de Jair, que estão em Basã, sessenta cidades;
31 and, half Gilead and Ashtaroth and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, pertained to the sons of Machir son of Manasseh, to half the sons of Machir by their families.
31 e a metade de Gileade, e Astarote, e Edrei, cidades do reino de Ogue em Basã, eram pertencentes aos filhos de Maquir, o filho de Manassés, à metade dos filhos de Maquir, segundo as suas famílias.
32 These, are which Moses gave for inheritance, in the waste plains of Moab,over the Jordan by Jericho eastward.
32 Estas são as regiões que Moisés distribuiu por herança nas planícies de Moabe, no outro lado do Jordão, junto a Jericó, na direção leste.
33 But, unto the tribe of Levi, Moses gave no inheritance,Yahweh God of Israel, he, was their inheritance, as he spake unto them.
33 Mas para a tribo de Levi, Moisés não deu herança alguma; o SENHOR, Deus de Israel, era a sua herança, conforme ele lhes dissera.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.