Jeremias 9
Rotherham Version (ROTH) vs VC
1 Oh that my head were waters, And mine eyes a fountain of tears,That I might weep day and night, For the slain of the daughter of my people!
1 Oh! tivesse eu em minha cabeça um manancial, e em meus olhos uma fonte de lágrimas! Dia e noite eu choraria os mortos da filha de meu povo.
2 Oh that I had in the wilderness, a wayfarers lodge, That I might leave my people, and go from them,For they all, are Adulterers, An assemblage of traitors;
2 Oh! se encontrasse eu no deserto um abrigo de viandantes; abandonaria meu povo, e para longe dele me afastaria, pois que não passa de uma legião de adúlteros, um bando de traidores.
3 Who have prepared e their tongue as their bow of falsehood, And, not by faithfulness, have they become mighty in the land,For from wickedness unto wickedness, have they gone forth, But me, have they not known, Declareth Yahweh.
3 Retesam a língua, como fazem a seus arcos, para o engodo; e a lealdade não permanece neles. Caminham de crime em crime; já nem me conhecem mais - oráculo do Senhor.
4 Every one, of his neighbour, beware ye, And in no brother, may ye trust,For, every brother, supplanteth! And every neighbour, as a tale-bearer, goeth about;
4 Que se mantenha em guarda cada um de vós contra o amigo. Nem mesmo do irmão vos deveis fiar, pois que todo irmão procura suplantar, e todo amigo calunia.
5 Yea, every one, of his neighbour, maketh a dupe, And, truth, they do not speak,They have taught their tongue to speak falsehood, In acting perversely, they have wearied themselves.
5 Zombam do próximo todos eles; ninguém diz a verdade. Exercitam a língua na mentira, aplicam-se a fazer o mal.
6 Thy dwelling, is in the midst of deceit,Through deceit, have they rejected the knowledge of, me, Declareth Yahweh.
6 Habitam no seio da falsidade; por má fé recusam conhecer-me - oráculo do Senhor.
7 Therefore, thus, saith Yahweh of hosts, Behold me! melting them, so will I try them,For how else should I do because of the wickedness of the daughter of my people?
7 Por isso, eis o que diz o Senhor dos exércitos: Vou fundi-los num cadinho para prová-los. Que outra coisa farei ante {a maldade} da filha de meu povo?
8 A pointed arrow, is their tongue Deceit, hath it spoken,With his mouth peace unto his neighbour, doth one speak, But within himself, he layeth his ambush.
8 Suas línguas são dardos mortíferos, que só proferem mentiras. Com a boca saúdam o próximo, enquanto no coração lhe armam ciladas.
9 For these things, shall I not bring punishment on them? Demandeth Yahweh,On a nation such as this, must not my soul avenge herself!
9 Por tantos crimes não devo castigá-los - oráculo do Senhor - e não se vingará minha alma de semelhante nação?
10 Over the mountains, will I take up a weeping and wailing, And over the oases of the desert, a dirge, For they have been burned, so that no man passeth through, Neither have men heard the lowing of cattle,Both the bird of the heavens and the beast have fled, have gone their way:
10 A respeito dos montes erguerei gemidos; entoarei cânticos fúnebres sobre as planícies do deserto, porque o fogo devorou esses lugares e ninguém passa por eles. Nem mais se ouve o mugir do gado. Tanto as aves do céu como os animais, todos fugiram e desapareceram.
11 Thus will I give up Jerusalem To heaps, A habitation for jackals,And the cities of Judah, will I give up to desolation, without inhabitant.
11 Farei de Jerusalém um amontoado de pedras, um covil de chacais; e das cidades de Judá um deserto, onde ninguém mais habitará.
12 Who, is the man that is wise That he may discern this? And, unto whom, hath the mouth of Yahweh spoken, That he may declare it? For what cause Hath the land perished, Hath it been burned as a wilderness that no man passeth through?
12 Haverá algum homem sábio que possa compreender essas coisas? A quem as revelou o Senhor a fim de que as explique? Por que perdeu-se essa terra, queimada como o deserto, por onde ninguém mais passa?
13 Then said Yahweh,Because they have forsaken my law, which I set before them,And have not hearkened to hay voice neither walked therein;
13 É, diz o Senhor, porque abandonou a lei que lhe havia proposto, porque não escutou, nem seguiu a minha voz,
14 But have gone their way, After the stubbornness of their own heart,And after the Baals which their fathers taught them,
14 mas sim os pendores de seu coração empedernido, e os ídolos que seus pais lhe haviam dado a conhecer.
15 Therefore, Thus saith Yahweh of hosts, The God of Israel, Behold me! Feeding them, even this people, with wormwood,And I will cause them to drink, poisoned water;
15 Eis por que disse o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: vou alimentá-lo com absinto, e lhe darei de beber água pestilenta.
16 And will scatter them among the nations, which neither they nor their fathers, have known,And will send after them the sword, until I have consumed them.
16 Depois, dispersá-lo-ei entre nações que nem ele, nem seus pais conheceram, e contra ele enviarei uma espada que o abaterá até o extermínio.
17 Thus, saith Yahweh of hosts, Consider ye diligently and call for the wailing women that they may come,And unto the wise women, send ye, that they may come;
17 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: tratai de chamar as carpideiras para que venham. E que venham as mais hábeis e não tardem,
18 Yea let them make haste, and lift up over us a wailing,That our eyes, may run down, with tears, And, our eyelashes, stream down with water;
18 para que, sem demora, entoem sobre nós suas lamúrias, e se fundam em lágrimas nossos olhos, e a água brote de nossas pálpebras,
19 Yea, a voice of wailing, hath been heard out of Zion How are we ruined! We have turned very pale For we have left the land, For they have cast down our habitations.
19 pois que seu canto fúnebre se elevou em Sião: Por que fomos assim devastados? Cheios de vergonha, devemos abandonar a terra, já que foram derrubadas nossas casas.
20 For hear O ye women the word of Yahweh, And let your ear take in the word of his mouth,And teach your daughters a wail, Yea leach womanher neighbour, a dirge:
20 Mulheres, escutai a palavra do Senhor. E que vossos ouvidos compreendam o que sua boca profere! Ensinai a vossas filhas essa lamentação; cada uma ensine à companheira esse canto fúnebre:
21 That death Hath come up through our windows, Hath entered our palaces,Cutting off The boy from the street, The young men from the broadways.
21 A morte assomou às nossas janelas, introduzindo-se em nossos palácios, exterminando crianças nas ruas e jovens nas praças públicas.
22 Speak thou, Thus, declareth Yahweh, So shall fall the dead bodies of men, Like dung heaps on the face of the field,And like swaths after the harvestman, With none to gather.
22 Cadáveres humanos jazem como esterco nos campos, como feixes atrás do segador. E ninguém os recolhe.
23 Thus, saith Yahweh Let not, the wise man, glory in his wisdom, Neither let, the mighty man, glory, in his might,Let not, the rich man, glory in his riches;
23 Eis o que diz o Senhor: não se envaideça o sábio do saber, nem o forte de sua força, e da riqueza não se orgulhe o rico!
24 But, in this, let the glorying one gloryIn having intelligence and in knowing me, That, I, am Yahweh, Executing lovingkindness, justice, and righteousness in the earth,That in these things, I delight Declareth Yahweh.
24 Aquele, porém, que se quiser vangloriar, glorie-se de possuir inteligência e de saber que eu, seu Senhor, exerço a bondade, o direito e a justiça sobre a terra, pois nisso encontro o meu agrado - oráculo do Senhor.
25 Lo! days are coming, Declareth Yahweh,When I will bring punishment upon every one circumcised, With him that is uncircumcised:
25 Dias virão - oráculo do Senhor - em que castigarei todos os circuncidados que conservam seus prepúcios:
26 Upon Egypt and upon Judah, And upon Edom, and upon the sons of Ammon, And upon Moab, And upon all the clipped beards, The dwellers in the desert,For, all the nations, are uncircumcised, And, all the house of Israel, are uncircumcised in heart.
26 o Egito, Judá e Edom, os filhos de Amon e Moab e todos os habitantes do deserto que rapam os cabelos das fontes. Porquanto, todas as nações {são incircuncisas, tais como} todos os da casa de Israel são incircuncisos de coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.