Jeremias 9

Rotherham Version (ROTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Oh that my head were waters, And mine eyes a fountain of tears,That I might weep day and night, For the slain of the daughter of my people!
1 Quem dera minha cabeça fosse uma represa, e meus olhos, uma fonte de lágrimas! Choraria dia e noite por meu povo que foi massacrado.
2 Oh that I had in the wilderness, a wayfarers lodge, That I might leave my people, and go from them,For they all, are Adulterers, An assemblage of traitors;
2 Quem dera pudesse ir para bem longe, morar numa cabana no deserto e me esquecer do meu povo! Pois todos são adúlteros, um bando de traidores.
3 Who have prepared e their tongue as their bow of falsehood, And, not by faithfulness, have they become mighty in the land,For from wickedness unto wickedness, have they gone forth, But me, have they not known, Declareth Yahweh.
3 “Meu povo curva a língua como um arco para disparar mentiras. Não querem defender a verdade; vão de mal a pior e não me conhecem”, diz o S
4 Every one, of his neighbour, beware ye, And in no brother, may ye trust,For, every brother, supplanteth! And every neighbour, as a tale-bearer, goeth about;
4 “Cuidado com seu amigo! Não confie nem mesmo em seu irmão! Pois irmão engana irmão, e amigo calunia amigo.
5 Yea, every one, of his neighbour, maketh a dupe, And, truth, they do not speak,They have taught their tongue to speak falsehood, In acting perversely, they have wearied themselves.
5 Todos trapaceiam e mentem, ninguém diz a verdade. Com língua experiente, contam mentiras; cansam-se de tanto pecar.
6 Thy dwelling, is in the midst of deceit,Through deceit, have they rejected the knowledge of, me, Declareth Yahweh.
6 Amontoam falsidade sobre falsidade e se recusam a me conhecer”, diz o S
7 Therefore, thus, saith Yahweh of hosts, Behold me! melting them, so will I try them,For how else should I do because of the wickedness of the daughter of my people?
7 Portanto, assim diz o S enhor dos Exércitos: “Vejam, eu os purificarei e os provarei, como se faz com o metal; que mais posso fazer com meu povo?
8 A pointed arrow, is their tongue Deceit, hath it spoken,With his mouth peace unto his neighbour, doth one speak, But within himself, he layeth his ambush.
8 Pois sua língua dispara mentiras como flechas envenenadas; falam palavras amigáveis a seus vizinhos enquanto, no coração, tramam matá-los.
9 For these things, shall I not bring punishment on them? Demandeth Yahweh,On a nation such as this, must not my soul avenge herself!
9 Acaso não devo castigá-los por isso?”, diz o S enhor . “Não devo me vingar de uma nação como esta?”
10 Over the mountains, will I take up a weeping and wailing, And over the oases of the desert, a dirge, For they have been burned, so that no man passeth through, Neither have men heard the lowing of cattle,Both the bird of the heavens and the beast have fled, have gone their way:
10 Chorarei pelos montes e lamentarei pelas pastagens no deserto. Pois estão desolados e sem vida; não se ouve mais o mugido do gado, e as aves e os animais selvagens fugiram.
11 Thus will I give up Jerusalem To heaps, A habitation for jackals,And the cities of Judah, will I give up to desolation, without inhabitant.
11 “Farei de Jerusalém um monte de ruínas; será morada de chacais. As cidades de Judá serão abandonadas, e ninguém viverá nelas”, diz o S
12 Who, is the man that is wise That he may discern this? And, unto whom, hath the mouth of Yahweh spoken, That he may declare it? For what cause Hath the land perished, Hath it been burned as a wilderness that no man passeth through?
12 Quem é sábio o bastante para entender todas essas coisas? Quem foi instruído pelo S enhor para explicá-las? Por que a terra foi arruinada de tal modo que ninguém tem coragem de passar por ela?
13 Then said Yahweh,Because they have forsaken my law, which I set before them,And have not hearkened to hay voice neither walked therein;
13 O S enhor responde: “Isso aconteceu porque meu povo abandonou a minha lei; não quiseram obedecer às minhas instruções.
14 But have gone their way, After the stubbornness of their own heart,And after the Baals which their fathers taught them,
14 Em vez disso, seguiram os desejos teimosos de seu coração e adoraram imagens de Baal, como seus antepassados lhes ensinaram.
15 Therefore, Thus saith Yahweh of hosts, The God of Israel, Behold me! Feeding them, even this people, with wormwood,And I will cause them to drink, poisoned water;
15 Agora, assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Ouçam! Eu os alimentarei com amargura e lhes darei veneno para beber.
16 And will scatter them among the nations, which neither they nor their fathers, have known,And will send after them the sword, until I have consumed them.
16 Eu os espalharei por todo o mundo, até lugares de que nem eles nem seus antepassados ouviram falar. Mesmo lá, eu os perseguirei com a espada até que os tenha destruído por completo”.
17 Thus, saith Yahweh of hosts, Consider ye diligently and call for the wailing women that they may come,And unto the wise women, send ye, that they may come;
17 Assim diz o S enhor dos Exércitos: “Considerem tudo isso e chamem as mulheres que pranteiam; mandem trazer aquelas que choram em funerais.
18 Yea let them make haste, and lift up over us a wailing,That our eyes, may run down, with tears, And, our eyelashes, stream down with water;
18 Venham depressa! Comecem a lamentar! Que seus olhos se encham de lágrimas.
19 Yea, a voice of wailing, hath been heard out of Zion How are we ruined! We have turned very pale For we have left the land, For they have cast down our habitations.
19 Ouçam o pranto desesperado do povo de Sião: ‘Estamos arruinados! Que humilhação! Temos de deixar nossa terra, pois nossas casas foram destruídas!’”.
20 For hear O ye women the word of Yahweh, And let your ear take in the word of his mouth,And teach your daughters a wail, Yea leach womanher neighbour, a dirge:
20 Ouçam, mulheres, as palavras do S enhor , abram os ouvidos para o que ele tem a dizer. Ensinem as filhas a prantear, ensinem umas às outras a lamentar.
21 That death Hath come up through our windows, Hath entered our palaces,Cutting off The boy from the street, The young men from the broadways.
21 Pois a morte subiu por nossas janelas e entrou em nossas mansões. Exterminou as crianças que brincavam nas ruas e os jovens que se reuniam nas praças.
22 Speak thou, Thus, declareth Yahweh, So shall fall the dead bodies of men, Like dung heaps on the face of the field,And like swaths after the harvestman, With none to gather.
22 Assim diz o S enhor : “Corpos ficarão espalhados pelos campos como montes de esterco, como feixes de cereal depois da colheita; não restará ninguém para enterrá-los”.
23 Thus, saith Yahweh Let not, the wise man, glory in his wisdom, Neither let, the mighty man, glory, in his might,Let not, the rich man, glory in his riches;
23 Assim diz o S enhor : “Que o sábio não se orgulhe de sua sabedoria, nem o poderoso de seu poder, nem o rico de suas riquezas.
24 But, in this, let the glorying one gloryIn having intelligence and in knowing me, That, I, am Yahweh, Executing lovingkindness, justice, and righteousness in the earth,That in these things, I delight Declareth Yahweh.
24 Aquele que deseja se orgulhar, que se orgulhe somente disto: de me conhecer e entender que eu sou o S que demonstra amor leal e traz justiça e retidão à terra; isso é o que me agrada. Eu, o S
25 Lo! days are coming, Declareth Yahweh,When I will bring punishment upon every one circumcised, With him that is uncircumcised:
25 “Está chegando o dia”, diz o S enhor , “em que castigarei todos, tanto circuncidados como incircuncisos:
26 Upon Egypt and upon Judah, And upon Edom, and upon the sons of Ammon, And upon Moab, And upon all the clipped beards, The dwellers in the desert,For, all the nations, are uncircumcised, And, all the house of Israel, are uncircumcised in heart.
26 os egípcios, os edomitas, os amonitas, os moabitas, os povos que vivem no deserto, em lugares distantes, e até mesmo o povo de Judá. Pois, como todas essas nações, o povo de Israel também tem o coração incircunciso.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.