Jeremias 5
Rotherham Version (ROTH) vs VC
1 Run ye to and fro through the streets of Jerusalem, And see I pray you and know and seek out in the broad places thereof, Whether ye can find, a man, Whether there is one Doing justice Demanding fidelity,That I may pardon her.
1 Percorrei as ruas de Jerusalém, olhai, perguntai; procurai nas praças, vede se nelas encontrais um homem, um só homem que pratique a justiça e que seja leal; então eu perdoarei a cidade.
2 Even though they say By the life of Yahweh, Yet in fact falsely, do they swear.
2 Mesmo quando juram: Pela vida de Deus!, é para prestar falso juramento.
3 O Yahweh! thine own eyes, are they not directed to fidelity? Thou hast smitten them Yet have they not grieved, Thou hast consumed themThey have refused to receive correction,They have made their faces bolder than a cliff, They have refused to return.
3 Senhor, não se compraz o vosso olhar em contemplar a lealdade? Vós os feris, e eles não sentem a dor; vós os abateis, e recusam aceitar a correção. Mais duro que o rochedo apresentam o semblante, recusando converter-se.
4 And, I, said,Only, poor people, are they,They act foolishly, For they know not the way of Yahweh, the justice of their God!
4 E a mim mesmo eu dizia: são apenas vulgares e insensatos, porque não conhecem os caminhos do Senhor, a lei do seu Deus.
5 I will betake me unto the great men, and will speak, with them! For, they, know the way of Yahweh, the justice of their God! Yea but, they, with one accord have broken the yoke, torn off the bands.
5 Irei procurar os grandes para falar-lhes, pois que eles conhecem as sendas do Senhor, a lei do seu Deus. Mas todos esses também quebraram o jugo, e romperam os laços.
6 For this cause, hath the lion out of the forest smitten them, The wolf of the waste plains, preyeth upon them, The leopard, is keeping watch over their cities, Every one that goeth out from thence, is torn in pieces,For they have multiplied their transgressions, Numerous are their apostasies.
6 Eis por que o leão da floresta os ferirá e o lobo da estepe os dizimará; a pantera os espreitará em suas cidades; e aquele que dela sair será despedaçado, porquanto numerosos são os seus delitos, e sem conta suas revoltas.
7 How, for this, can I pardon thee? Thine own sons, have forsaken me, And have sworn by No-gods,When I had fed them to the full, Then committed they adultery, And the house of the unchaste woman, they used to throng:
7 Por que perdoar-te? Teus filhos abandonaram-me; juram por deuses que não o são. Cumulei-os de dons; e eles cometem o adultério, acercando-se das casas de devassidão.
8 Lusty, well-fed horses, had they become, Every man unto his neighbours wife, would neigh!
8 Garanhões bem nutridos, no calor do cio, cada qual relincha ante a mulher do próximo.
9 For these things, shall I not punish? Demandeth Yahweh: Yea on a nation such as this, must not my soul avenge herself?
9 E não os punirei por esses crimes? - oráculo do Senhor. Não se vingaria minha alma de semelhante nação?
10 Scale ye her walls and destroy, But a full end, do not make,Remove her tendrils, For not to Yahweh, do, they, belong!
10 Escalai muros {de minha videira}, destruí-a, mas não a aniquileis completamente. Arrancai-lhe os sarmentos, porquanto não pertencem ao Senhor.
11 For very treacherously, have the house of Israel and the house of Judah dealt with me, Declareth Yahweh.
11 A casa de Israel e a casa de Judá foram-me infiéis - oráculo do Senhor.
12 They have acted deceptively against Yahweh, And have said, Not He! Neither shall there come upon us, calamity, Nor sword nor famine, shall we see;
12 Renegaram o Senhor, e exclamaram: Não há Deus! Nenhum mal nos advirá, não veremos a espada e a fome.
13 But the prophets, shall prove to be wind, And there is no one speaking in them,Thus, shall it be done to themselves!
13 São apenas vento os profetas, de ninguém são arautos; assim lhes aconteça a eles mesmos.
14 Therefore, Thus, saith Yahweh, God of hosts, Because ye have spoken this word,Behold me! making my words in thy mouth to be fire, And, this people,wood, So shall it devour them.
14 Por isso, o Senhor, Deus dos exércitos, vos diz: Já que tendes essa linguagem, vou introduzir minhas palavras como fogo em tua boca, e desse povo fazer lenha que a chama devorará.
15 Behold me! bringing upon you a nation from afar, O house of Israel, Declareth Yahweh,A nation invincible, it is, A nation from age-past times, hath it been, A nation whose tongue thou shalt not know, Neither shalt thou understand what it speaketh:
15 Ó casa de Israel, vou lançar contra vós uma nação que vem de longe - oráculo do Senhor -, nação antiga e poderosa, da qual não compreendes a linguagem, e ignoras a fala.
16 Its quiver, is like an open sepulchre,They all, are heroes:
16 Sua aljava é qual sepulcro escancarado, e seus homens todos são valentes;
17 Then shall it eat thy harvest and thy bread which thy sons and thy daughters should eat,It shall eat thy flock and thy herd, It shall eat thy vine and thy fig-tree,It shall destroy thy defenced cities wherein thou, art trusting, with the sword.
17 ela devorará tuas searas e teu pão, devorará teus filhos e tuas filhas, devorará teus rebanhos e teu gado, devorará tuas vinhas e tuas figueiras, à ponta da espada conquistará as praças fortes nas quais depositas tua confiança.
18 Yet, even in those days, Declareth Yahweh, Will I not make of you, a full end.
18 Mesmo, porém, naqueles dias, disse o Senhor, não vos exterminarei de todo.
19 And it shall come to pass, when ye shall say, For what cause hath Yahweh our God done to us all these things? Then shalt thou say unto them,As ye forsook me, and served the gods of the foreigner in your own land, So, shall ye serve aliens in a land not your own.
19 E, quando disserdes: Por que assim nos tratou o Senhor Deus? - responderás: Assim como me abandonastes para servir em vossa terra a deuses estrangeiros, assim também servireis a estrangeiros em terra que não é a vossa.
20 Tell ye this, throughout the house of Jacob,And let it be heard throughout Judah saying:
20 Anunciai isto à casa de Jacó, proclamai o que segue à terra de Judá:
21 Hear this, I pray you ye peoplefoolish and without heart,Eyes, have they, and see not, Ears, have they, and hear not!
21 escutai bem, povo insensato e sem inteligência: vós que tendes olhos para não ver e ouvidos para não ouvir:
22 Even for me, will ye have no reverence? Enquireth Yahweh, And because of me, will ye not he pained? In that though I placed the sand as a bound to the sea, A decree age-abiding, and it should not pass beyond it,When they would toss themselves Then should they not prevail, When the waves thereof would roar Then should they not pass beyond it,
22 Não temeis a minha face? - oráculo do Senhor. Não tremeis diante de mim, eu que fixei a areia como limite ao mar, barreira eterna que não será ultrapassada? Por mais que se lhe agitem as ondas, são impotentes, murmuram, mas não vão além;
23 Yet, this people hath an obstinate and rebellious heart,They have turned aside, and gone their way;
23 enquanto tiver esse povo um coração indócil e rebelde, recuará e ir-se-á embora.
24 Neither have they said in their heart,Let us we pray you, revere Yahweh our God, Who giveth rain, even the early and the latter, in its season,The appointed weeks of harvest, he reserveth for us.
24 E em seu coração não dirá: temamos ao Senhor, nosso Deus, que no tempo devido nos manda a chuva do outono e a chuva da primavera, e nos garante as semanas destinadas à colheita.
25 Your iniquities, have thrust away these things, Yea, your sins, have withholden that which is good from you.
25 Foram vossas iniqüidades que alteraram essa ordem, vossos pecados que vos privaram desses bens.
26 For there have been found among my people lawless men,One lieth in wait, as with the stooping of fowlers, They have set a trap, they capture men:
26 Porquanto perversos se encontram no seio de meu povo, que espreitam, de tocaia, como caçadores de pássaros, armando laços para apanhar os homens.
27 As, a cage, is full of birds, So, are, their houses, full of unrighteous gain,For this cause, have they become great and waxen rich:
27 À semelhança de uma gaiola cheia de pássaros, assim estão suas casas repletas {de fruto} de suas presas. Por esta forma tornam-se ricos e poderosos,
28 They have waxed fat, they shine Yea they have overpassed the records of wickedness. The right, have they not determined, the right of the fatherless that they might prosper,Yea justice to the helpless, have they not decreed.
28 e se apresentam nutridos e reluzentes; ultrapassam, porém, os limites do mal. Não procedem com justiça para com o órfão, mas prosperam! E não fazem justiça aos infelizes!
29 Upon these things, shall I not bring punishment? Demandeth Yahweh. Or, on a nation such as this, shall not my soul avenge herself?
29 Como não repreender tamanhos excessos - oráculo do Senhor - e não vingar-me de semelhante nação?
30 An astounding and horrible thing, hath been brought to pass in the land:
30 Coisas horríveis, espantosas, ocorreram nesta terra:
31 The prophets, have prophesied, falsely, And the priests tread down by their means, And, my people, love it, so,What then can ye do as to her latter end?
31 mentem os profetas em seus oráculos, os sacerdotes dominam pela força. E meu povo mostra-se satisfeito! Que fareis vós, quando chegar o fim?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.