Jeremias 5

Rotherham Version (ROTH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Run ye to and fro through the streets of Jerusalem, And see I pray you and know and seek out in the broad places thereof, Whether ye can find, a man, Whether there is one Doing justice Demanding fidelity,That I may pardon her.
1 Deem uma volta pelas ruas de Jerusalém, olhem, investiguem, procurem nas suas praças para ver se acham alguém, se há uma pessoa que pratique a justiça ou busque a verdade. Se acharem, eu perdoarei a cidade.
2 Even though they say By the life of Yahweh, Yet in fact falsely, do they swear.
2 Embora digam: “Tão certo como vive o certamente juram falso.
3 O Yahweh! thine own eyes, are they not directed to fidelity? Thou hast smitten them Yet have they not grieved, Thou hast consumed themThey have refused to receive correction,They have made their faces bolder than a cliff, They have refused to return.
3 Senhor , por acaso os teus olhos não atentam para a fidelidade? Tu feriste esse povo, mas eles não sentiram nada; tu os consumiste, mas eles não quiseram aceitar a disciplina; endureceram o rosto mais do que uma rocha; não quiseram voltar.
4 And, I, said,Only, poor people, are they,They act foolishly, For they know not the way of Yahweh, the justice of their God!
4 Mas eu pensei: “São apenas pobres insensatos, pois não conhecem o caminho do o direito do seu Deus.
5 I will betake me unto the great men, and will speak, with them! For, they, know the way of Yahweh, the justice of their God! Yea but, they, with one accord have broken the yoke, torn off the bands.
5 Irei aos poderosos e falarei com eles, porque eles sabem o caminho do o direito do seu Deus.” Mas todos eles quebraram o jugo e romperam as algemas.
6 For this cause, hath the lion out of the forest smitten them, The wolf of the waste plains, preyeth upon them, The leopard, is keeping watch over their cities, Every one that goeth out from thence, is torn in pieces,For they have multiplied their transgressions, Numerous are their apostasies.
6 Por isso, um leão do bosque os matará, um lobo dos desertos os despedaçará, um leopardo estará à espreita das suas cidades. Quem sair das cidades será devorado; porque as transgressões deles são muitas, e as suas rebeldias se multiplicaram.
7 How, for this, can I pardon thee? Thine own sons, have forsaken me, And have sworn by No-gods,When I had fed them to the full, Then committed they adultery, And the house of the unchaste woman, they used to throng:
7 “Jerusalém, como posso perdoá-la? Os seus filhos me abandonaram e juram pelos que não são deuses. Depois de eu ter-lhes saciado a fome, adulteraram e se reuniram em casas de prostitutas.
8 Lusty, well-fed horses, had they become, Every man unto his neighbours wife, would neigh!
8 Como garanhões bem fartos e cheios de desejo, cada um fica rinchando para a mulher do seu próximo.
9 For these things, shall I not punish? Demandeth Yahweh: Yea on a nation such as this, must not my soul avenge herself?
9 Deixaria eu de castigar estas coisas?” — diz o “Não deveria eu me vingar de uma nação como esta?”
10 Scale ye her walls and destroy, But a full end, do not make,Remove her tendrils, For not to Yahweh, do, they, belong!
10 “Que os inimigos passem pelas carreiras da vinha e a destruam, porém não por completo; tirem os ramos, porque não são do
11 For very treacherously, have the house of Israel and the house of Judah dealt with me, Declareth Yahweh.
11 Porque a casa de Israel e a casa de Judá foram totalmente infiéis a mim”, diz o
12 They have acted deceptively against Yahweh, And have said, Not He! Neither shall there come upon us, calamity, Nor sword nor famine, shall we see;
12 Negaram o Senhor e disseram: “Não é ele. Nenhum mal nos sobrevirá; não veremos a guerra nem passaremos fome.”
13 But the prophets, shall prove to be wind, And there is no one speaking in them,Thus, shall it be done to themselves!
13 Os profetas não passam de vento, porque a palavra não está com eles; as suas ameaças se cumprirão contra eles mesmos.
14 Therefore, Thus, saith Yahweh, God of hosts, Because ye have spoken this word,Behold me! making my words in thy mouth to be fire, And, this people,wood, So shall it devour them.
14 Portanto, o Senhor , o Deus dos Exércitos, me disse: “Visto que eles proferiram tais palavras, eis que transformarei em fogo as minhas palavras na sua boca e farei deste povo a lenha; e o fogo os consumirá.
15 Behold me! bringing upon you a nation from afar, O house of Israel, Declareth Yahweh,A nation invincible, it is, A nation from age-past times, hath it been, A nation whose tongue thou shalt not know, Neither shalt thou understand what it speaketh:
15 Eis que trago contra você uma nação de longe, ó casa de Israel”, diz o “nação robusta, nação antiga, nação cuja língua você não conhece; e cuja fala você não entende.
16 Its quiver, is like an open sepulchre,They all, are heroes:
16 A aljava deles é como uma sepultura aberta; todos os seus homens são valentes.
17 Then shall it eat thy harvest and thy bread which thy sons and thy daughters should eat,It shall eat thy flock and thy herd, It shall eat thy vine and thy fig-tree,It shall destroy thy defenced cities wherein thou, art trusting, with the sword.
17 Devorarão as colheitas e o pão de vocês, devorarão os seus filhos e as suas filhas; comerão as suas ovelhas e o seu gado; comerão os frutos das suas videiras e figueiras; e com a espada derrubarão as cidades fortificadas em que vocês confiam.”
18 Yet, even in those days, Declareth Yahweh, Will I not make of you, a full end.
18 — Porém, mesmo naqueles dias, diz o Senhor , não os destruirei completamente.
19 And it shall come to pass, when ye shall say, For what cause hath Yahweh our God done to us all these things? Then shalt thou say unto them,As ye forsook me, and served the gods of the foreigner in your own land, So, shall ye serve aliens in a land not your own.
19 Quando perguntarem: “Por que o Senhor , nosso Deus, nos fez todas essas coisas?”, você lhes responderá: “Vocês me abandonaram e serviram a deuses estranhos na terra de vocês. Por isso, terão de servir a estrangeiros numa terra que não é de vocês.”
20 Tell ye this, throughout the house of Jacob,And let it be heard throughout Judah saying:
20 Anunciem isto na casa de Jacó e façam uma proclamação em Judá, dizendo:
21 Hear this, I pray you ye peoplefoolish and without heart,Eyes, have they, and see not, Ears, have they, and hear not!
21 “Escute agora isto, povo tolo e sem entendimento, vocês que têm olhos e não veem, têm ouvidos e não ouvem.
22 Even for me, will ye have no reverence? Enquireth Yahweh, And because of me, will ye not he pained? In that though I placed the sand as a bound to the sea, A decree age-abiding, and it should not pass beyond it,When they would toss themselves Then should they not prevail, When the waves thereof would roar Then should they not pass beyond it,
22 Por que não me temem?” — diz o “Por que não tremem diante de mim? Pois fui eu que pus a areia como limite do mar, limite perpétuo, que ele não irá ultrapassar. Ainda que se levantem as suas ondas, elas não prevalecerão; ainda que bramem, não passarão daquele limite.
23 Yet, this people hath an obstinate and rebellious heart,They have turned aside, and gone their way;
23 Mas este povo tem um coração teimoso e rebelde; desviaram-se e se foram.
24 Neither have they said in their heart,Let us we pray you, revere Yahweh our God, Who giveth rain, even the early and the latter, in its season,The appointed weeks of harvest, he reserveth for us.
24 Em seu coração não dizem: ‘Temamos agora o nosso Deus, que nos dá a seu tempo as chuvas, as primeiras e as últimas, e que nos reserva as semanas determinadas da colheita.’
25 Your iniquities, have thrust away these things, Yea, your sins, have withholden that which is good from you.
25 As maldades que vocês fizeram desviaram essas coisas boas, e os seus pecados afastaram de vocês o bem.
26 For there have been found among my people lawless men,One lieth in wait, as with the stooping of fowlers, They have set a trap, they capture men:
26 Porque no meio do meu povo se encontram ímpios, que andam espiando, como espreitam os passarinheiros. Como eles, preparam armadilhas e prendem os homens.
27 As, a cage, is full of birds, So, are, their houses, full of unrighteous gain,For this cause, have they become great and waxen rich:
27 Como uma gaiola cheia de pássaros, assim as casas deles estão cheias de fraude; por isso, se tornaram poderosos e enriqueceram.
28 They have waxed fat, they shine Yea they have overpassed the records of wickedness. The right, have they not determined, the right of the fatherless that they might prosper,Yea justice to the helpless, have they not decreed.
28 Engordaram, ficaram estufados e não há limite para as suas maldades. Não julgam a causa dos órfãos, para que ela prospere, nem defendem o direito dos necessitados.
29 Upon these things, shall I not bring punishment? Demandeth Yahweh. Or, on a nation such as this, shall not my soul avenge herself?
29 Deixaria eu de castigar estas coisas?” — diz o “Não deveria eu me vingar de uma nação como esta?”
30 An astounding and horrible thing, hath been brought to pass in the land:
30 Coisa espantosa e horrenda se anda fazendo na terra:
31 The prophets, have prophesied, falsely, And the priests tread down by their means, And, my people, love it, so,What then can ye do as to her latter end?
31 os profetas profetizam falsamente, e os sacerdotes dominam de mãos dadas com eles. E é o que o meu povo deseja. Porém o que é que vocês farão quando o fim chegar?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.