Jeremias 5

Rotherham Version (ROTH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Run ye to and fro through the streets of Jerusalem, And see I pray you and know and seek out in the broad places thereof, Whether ye can find, a man, Whether there is one Doing justice Demanding fidelity,That I may pardon her.
1 Moradores de Jerusalém, procurem nas ruas! Olhem para todos os lados! Vejam com os seus próprios olhos! Procurem nas praças! Vejam se conseguem achar alguém que faça o que é direito e que procure ser fiel em tudo. Se acharem, Deus perdoará Jerusalém.
2 Even though they say By the life of Yahweh, Yet in fact falsely, do they swear.
2 Embora jurem por Deus, o Senhor , o juramento de vocês é falso.
3 O Yahweh! thine own eyes, are they not directed to fidelity? Thou hast smitten them Yet have they not grieved, Thou hast consumed themThey have refused to receive correction,They have made their faces bolder than a cliff, They have refused to return.
3 O que o Senhor quer é fidelidade. Ele os castigou, mas vocês não se importaram. Ele os esmagou, mas vocês não aprenderam a lição; foram teimosos e não quiseram voltar para ele.
4 And, I, said,Only, poor people, are they,They act foolishly, For they know not the way of Yahweh, the justice of their God!
4 Então eu pensei: “Só os ignorantes agem assim. São eles que não têm juízo: não conhecem a vontade do nem sabem o que o seu Deus quer que eles façam.
5 I will betake me unto the great men, and will speak, with them! For, they, know the way of Yahweh, the justice of their God! Yea but, they, with one accord have broken the yoke, torn off the bands.
5 Agora, vou procurar os homens importantes e falar com eles. Com certeza, eles conhecem a vontade do e sabem o que o seu Deus quer que eles façam.” Porém todos eles rejeitaram a autoridade de Deus e não quiseram lhe obedecer.
6 For this cause, hath the lion out of the forest smitten them, The wolf of the waste plains, preyeth upon them, The leopard, is keeping watch over their cities, Every one that goeth out from thence, is torn in pieces,For they have multiplied their transgressions, Numerous are their apostasies.
6 Por isso, um leão da floresta os matará, um lobo do deserto os fará em pedaços, e um leopardo ficará escondido para atacar as cidades deles. Se saírem da cidade, serão despedaçados; pois os seus pecados são muitos, e muitas vezes eles têm abandonado a Deus.
7 How, for this, can I pardon thee? Thine own sons, have forsaken me, And have sworn by No-gods,When I had fed them to the full, Then committed they adultery, And the house of the unchaste woman, they used to throng:
7 Deus perguntou: “Por que devo perdoar os pecados do meu povo? Eles me abandonaram e estão jurando por deuses que, de fato, não são deuses. Eu alimentei o meu povo até que ele ficasse satisfeito. Mas eles cometeram adultério e gastaram o seu tempo com prostitutas.
8 Lusty, well-fed horses, had they become, Every man unto his neighbours wife, would neigh!
8 Como cavalos bem-alimentados, ardendo em desejo, cada um deles anda atrás da mulher do seu vizinho.
9 For these things, shall I not punish? Demandeth Yahweh: Yea on a nation such as this, must not my soul avenge herself?
9 Será que não devo castigá-los por causa dessas coisas? Será que não devo me vingar de uma nação assim?
10 Scale ye her walls and destroy, But a full end, do not make,Remove her tendrils, For not to Yahweh, do, they, belong!
10 Vou dar ordem aos inimigos para que derrubem as suas plantações de uvas, porém não mandarei que as destruam completamente. Vou dizer aos inimigos que arranquem os ramos das pois esses ramos não são meus.
11 For very treacherously, have the house of Israel and the house of Judah dealt with me, Declareth Yahweh.
11 O povo de Judá e o povo de Israel me traíram abertamente. Eu, o
12 They have acted deceptively against Yahweh, And have said, Not He! Neither shall there come upon us, calamity, Nor sword nor famine, shall we see;
12 O povo disse que o Senhor Deus o estava enganando. Eles disseram assim: — O O — Jeremias, eu vou lhe dizer o que vai acontecer com esse povo por ter dito essas coisas. Eu farei com que as minhas palavras sejam como um fogo saindo da sua boca, Jeremias. Esse povo será como lenha, e o fogo vai queimá-lo.
13 But the prophets, shall prove to be wind, And there is no one speaking in them,Thus, shall it be done to themselves!
13 — ausente —
14 Therefore, Thus, saith Yahweh, God of hosts, Because ye have spoken this word,Behold me! making my words in thy mouth to be fire, And, this people,wood, So shall it devour them.
14 — ausente —
15 Behold me! bringing upon you a nation from afar, O house of Israel, Declareth Yahweh,A nation invincible, it is, A nation from age-past times, hath it been, A nation whose tongue thou shalt not know, Neither shalt thou understand what it speaketh:
15 Escute, povo de Israel, o que o Senhor diz: — Eu, o
16 Its quiver, is like an open sepulchre,They all, are heroes:
16 Os soldados desse país são valentes; com as suas flechas, eles matam sem dó nem piedade.
17 Then shall it eat thy harvest and thy bread which thy sons and thy daughters should eat,It shall eat thy flock and thy herd, It shall eat thy vine and thy fig-tree,It shall destroy thy defenced cities wherein thou, art trusting, with the sword.
17 Eles vão comer as colheitas e os alimentos de vocês e matar os seus filhos e filhas. Vão comer os rebanhos e o gado e devorar as frutas das suas parreiras e figueiras. E o exército deles destruirá as cidades protegidas por muralhas, em que vocês confiam.
18 Yet, even in those days, Declareth Yahweh, Will I not make of you, a full end.
18 — Porém eu, o Senhor , afirmo que mesmo naqueles dias não destruirei completamente o meu povo.
19 And it shall come to pass, when ye shall say, For what cause hath Yahweh our God done to us all these things? Then shalt thou say unto them,As ye forsook me, and served the gods of the foreigner in your own land, So, shall ye serve aliens in a land not your own.
19 Quando perguntarem por que foi que eu fiz todas essas coisas, você, Jeremias, dirá: “Vocês abandonaram a Deus e serviram a deuses estranhos na terra de vocês; agora, servirão a estrangeiros numa terra que não é de vocês.”
20 Tell ye this, throughout the house of Jacob,And let it be heard throughout Judah saying:
20 Deus diz: — Avisem os descendentes de Jacó, digam isto ao povo de Judá:
21 Hear this, I pray you ye peoplefoolish and without heart,Eyes, have they, and see not, Ears, have they, and hear not!
21 Preste atenção, povo tolo e sem juízo, vocês, que têm olhos, mas não veem, e ouvidos, mas não ouvem.
22 Even for me, will ye have no reverence? Enquireth Yahweh, And because of me, will ye not he pained? In that though I placed the sand as a bound to the sea, A decree age-abiding, and it should not pass beyond it,When they would toss themselves Then should they not prevail, When the waves thereof would roar Then should they not pass beyond it,
22 Eu sou Deus, o Senhor . Por que vocês não me temem ? Por que não tremem na minha presença? Fui eu que pus a areia como limite do mar, um limite permanente que ele nunca pode atravessar. O mar fica bravo, mas não pode avançar; as ondas rugem, mas não podem passar.
23 Yet, this people hath an obstinate and rebellious heart,They have turned aside, and gone their way;
23 Porém vocês são um povo teimoso e rebelde, que se revoltou e me abandonou.
24 Neither have they said in their heart,Let us we pray you, revere Yahweh our God, Who giveth rain, even the early and the latter, in its season,The appointed weeks of harvest, he reserveth for us.
24 Vocês não disseram no seu coração: “Precisamos temer o Senhor , nosso Deus, que faz a chuva cair no tempo certo, tanto a chuva do outono como a da primavera. Precisamos temer o Deus que todos os anos traz o tempo da colheita.”
25 Your iniquities, have thrust away these things, Yea, your sins, have withholden that which is good from you.
25 Em vez disso, os seus pecados e as suas maldades afastaram essas coisas boas, e vocês não puderam aproveitá-las.
26 For there have been found among my people lawless men,One lieth in wait, as with the stooping of fowlers, They have set a trap, they capture men:
26 — No meio do meu povo, existem homens maus. São como as pessoas que armam arapucas para pegar passarinhos; mas as armadilhas deles são para pegar gente.
27 As, a cage, is full of birds, So, are, their houses, full of unrighteous gain,For this cause, have they become great and waxen rich:
27 Assim como uma gaiola está cheia de pássaros, também a casa deles está cheia de coisas roubadas. É por isso que são poderosos e ricos
28 They have waxed fat, they shine Yea they have overpassed the records of wickedness. The right, have they not determined, the right of the fatherless that they might prosper,Yea justice to the helpless, have they not decreed.
28 e estão gordos e bem-alimentados. A maldade deles não tem limites; não defendem a causa dos órfãos, nem se importam com os direitos dos pobres.
29 Upon these things, shall I not bring punishment? Demandeth Yahweh. Or, on a nation such as this, shall not my soul avenge herself?
29 — Mas eu os castigarei por causa disso e me vingarei desta nação. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
30 An astounding and horrible thing, hath been brought to pass in the land:
30 Uma coisa horrível, espantosa está acontecendo na terra:
31 The prophets, have prophesied, falsely, And the priests tread down by their means, And, my people, love it, so,What then can ye do as to her latter end?
31 os profetas não falam a verdade, e, apoiados por eles, os sacerdotes dominam o povo. E o meu povo gosta disso. Porém o que é que eles vão fazer quando essa situação chegar ao fim?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.