Jeremias 5

Rotherham Version (ROTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Run ye to and fro through the streets of Jerusalem, And see I pray you and know and seek out in the broad places thereof, Whether ye can find, a man, Whether there is one Doing justice Demanding fidelity,That I may pardon her.
1 “Corram por todas as ruas de Jerusalém”, diz o S enhor . “Procurem por toda parte, busquem em cada lugar! Se encontrarem ao menos uma pessoa justa e honesta, não destruirei a cidade.
2 Even though they say By the life of Yahweh, Yet in fact falsely, do they swear.
2 Contudo, mesmo quando estão sob juramento e declaram: ‘Tão certo como vive o S continuam a mentir!”
3 O Yahweh! thine own eyes, are they not directed to fidelity? Thou hast smitten them Yet have they not grieved, Thou hast consumed themThey have refused to receive correction,They have made their faces bolder than a cliff, They have refused to return.
3 S enhor , tu procuras honestidade; feriste teu povo, mas eles não se importaram. Tu os esmagaste, mas eles se recusaram a ser corrigidos. São teimosos, duros como pedra; não querem se arrepender.
4 And, I, said,Only, poor people, are they,They act foolishly, For they know not the way of Yahweh, the justice of their God!
4 Então eu pensei: “O que se pode esperar dos pobres? Eles nada sabem. Não conhecem os caminhos do S não entendem o que a justiça de Deus exige.
5 I will betake me unto the great men, and will speak, with them! For, they, know the way of Yahweh, the justice of their God! Yea but, they, with one accord have broken the yoke, torn off the bands.
5 Portanto, irei a seus líderes e falarei com eles; por certo conhecem os caminhos do S e entendem o que a justiça de Deus exige. Mas os líderes também, de comum acordo, livraram-se do jugo de Deus e quebraram suas correntes.
6 For this cause, hath the lion out of the forest smitten them, The wolf of the waste plains, preyeth upon them, The leopard, is keeping watch over their cities, Every one that goeth out from thence, is torn in pieces,For they have multiplied their transgressions, Numerous are their apostasies.
6 Agora, um leão do bosque os atacará; um lobo do deserto os destruirá. Um leopardo ficará à espreita nos arredores de suas cidades e despedaçará qualquer um que se arriscar a sair. Pois sua rebeldia é grande, e muitos são seus pecados.
7 How, for this, can I pardon thee? Thine own sons, have forsaken me, And have sworn by No-gods,When I had fed them to the full, Then committed they adultery, And the house of the unchaste woman, they used to throng:
7 “Como posso perdoá-los? Até mesmo seus filhos se afastaram de mim; juram por deuses que, na verdade, não são deuses! Eu os alimentei até que estivessem satisfeitos, e, no entanto, cometeram adultério e se reuniram para ir a prostíbulos!
8 Lusty, well-fed horses, had they become, Every man unto his neighbours wife, would neigh!
8 São garanhões bem alimentados e cheios de desejo, cada um relinchando para a esposa de seu próximo.
9 For these things, shall I not punish? Demandeth Yahweh: Yea on a nation such as this, must not my soul avenge herself?
9 Acaso não devo castigá-los por isso?”, diz o S enhor . “Não devo me vingar de uma nação como esta?
10 Scale ye her walls and destroy, But a full end, do not make,Remove her tendrils, For not to Yahweh, do, they, belong!
10 “Vão por entre as fileiras dos vinhedos e destruam as videiras, mas deixem algumas vivas. Cortem os ramos das videiras, pois essa gente não pertence ao S
11 For very treacherously, have the house of Israel and the house of Judah dealt with me, Declareth Yahweh.
11 O povo de Israel e o povo de Judá têm me traído”, diz o S
12 They have acted deceptively against Yahweh, And have said, Not He! Neither shall there come upon us, calamity, Nor sword nor famine, shall we see;
12 “Mentiram a respeito do S enhor e disseram: ‘Ele não vai nos incomodar! Nenhuma calamidade virá sobre nós; não haverá guerra nem fome.
13 But the prophets, shall prove to be wind, And there is no one speaking in them,Thus, shall it be done to themselves!
13 Os profetas que ele envia são uns tagarelas que não falam em nome dele. Que suas previsões de calamidade caiam sobre eles mesmos!’.”
14 Therefore, Thus, saith Yahweh, God of hosts, Because ye have spoken this word,Behold me! making my words in thy mouth to be fire, And, this people,wood, So shall it devour them.
14 Portanto, assim me diz o S enhor , o Deus dos Exércitos: “Porque meu povo fala desse modo, minhas mensagens sairão de sua boca como chamas de fogo e queimarão o povo como lenha.
15 Behold me! bringing upon you a nation from afar, O house of Israel, Declareth Yahweh,A nation invincible, it is, A nation from age-past times, hath it been, A nation whose tongue thou shalt not know, Neither shalt thou understand what it speaketh:
15 Ó Israel, trarei uma nação distante para atacá-lo”, diz o S “É uma nação poderosa, nação antiga, cuja língua você não conhece, cuja fala você não entende.
16 Its quiver, is like an open sepulchre,They all, are heroes:
16 Suas armas são mortais, seus guerreiros são valentes.
17 Then shall it eat thy harvest and thy bread which thy sons and thy daughters should eat,It shall eat thy flock and thy herd, It shall eat thy vine and thy fig-tree,It shall destroy thy defenced cities wherein thou, art trusting, with the sword.
17 Devorarão suas colheitas e seu alimento, seus filhos e suas filhas. Devorarão seus rebanhos e seu gado, suas uvas e seus figos. Destruirão suas cidades fortificadas, que vocês consideram tão seguras.
18 Yet, even in those days, Declareth Yahweh, Will I not make of you, a full end.
18 “Mesmo naqueles dias, porém, eu não os destruirei completamente”, diz o S enhor .
19 And it shall come to pass, when ye shall say, For what cause hath Yahweh our God done to us all these things? Then shalt thou say unto them,As ye forsook me, and served the gods of the foreigner in your own land, So, shall ye serve aliens in a land not your own.
19 “E, quando o povo lhe perguntar: ‘Por que o S enhor , nosso Deus, fez tudo isso conosco?’, responda: ‘Vocês o rejeitaram e se entregaram a deuses estrangeiros em sua própria terra. Agora, servirão estrangeiros numa terra que não é de vocês’.”
20 Tell ye this, throughout the house of Jacob,And let it be heard throughout Judah saying:
20 “Anuncie a Israel, diga a Judá:
21 Hear this, I pray you ye peoplefoolish and without heart,Eyes, have they, and see not, Ears, have they, and hear not!
21 Ouça, povo tolo e insensato, que tem olhos, mas não vê, que tem ouvidos, mas não ouve.
22 Even for me, will ye have no reverence? Enquireth Yahweh, And because of me, will ye not he pained? In that though I placed the sand as a bound to the sea, A decree age-abiding, and it should not pass beyond it,When they would toss themselves Then should they not prevail, When the waves thereof would roar Then should they not pass beyond it,
22 Acaso não me temem? Por que não tremem diante de mim? Eu, o S limite permanente que as águas não podem atravessar. Ainda que as ondas se levantem e se agitem, não ultrapassam os limites que estabeleci.
23 Yet, this people hath an obstinate and rebellious heart,They have turned aside, and gone their way;
23 Mas este povo tem coração teimoso e rebelde; afastaram-se de mim e me abandonaram.
24 Neither have they said in their heart,Let us we pray you, revere Yahweh our God, Who giveth rain, even the early and the latter, in its season,The appointed weeks of harvest, he reserveth for us.
24 Não dizem com sinceridade: ‘Vivamos com temor do S pois ele nos dá as chuvas de outono e de primavera e nos garante a colheita no tempo certo’.
25 Your iniquities, have thrust away these things, Yea, your sins, have withholden that which is good from you.
25 Sua perversidade afastou de vocês essas bênçãos maravilhosas; seu pecado lhes tomou todas essas coisas boas.
26 For there have been found among my people lawless men,One lieth in wait, as with the stooping of fowlers, They have set a trap, they capture men:
26 “No meio do meu povo existem homens perversos que espreitam suas vítimas como o caçador de tocaia. Estão sempre colocando armadilhas para apanhar as pessoas.
27 As, a cage, is full of birds, So, are, their houses, full of unrighteous gain,For this cause, have they become great and waxen rich:
27 Como uma gaiola cheia de pássaros, a casa deles é cheia de tramas perversas. Por isso, são poderosos e ricos,
28 They have waxed fat, they shine Yea they have overpassed the records of wickedness. The right, have they not determined, the right of the fatherless that they might prosper,Yea justice to the helpless, have they not decreed.
28 gordos e de aparência saudável. Suas maldades não têm limites; não querem fazer justiça aos órfãos e negam os direitos dos pobres.
29 Upon these things, shall I not bring punishment? Demandeth Yahweh. Or, on a nation such as this, shall not my soul avenge herself?
29 Acaso não devo castigá-los por isso?”, diz o S enhor . “Não devo me vingar de uma nação como esta?
30 An astounding and horrible thing, hath been brought to pass in the land:
30 Algo horrível e espantoso ocorre nesta terra:
31 The prophets, have prophesied, falsely, And the priests tread down by their means, And, my people, love it, so,What then can ye do as to her latter end?
31 os profetas fazem profecias falsas, os sacerdotes governam com mão de ferro, e, pior ainda, meu povo fica feliz com isso! O que farão, porém, quando o fim chegar?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.