Jeremias 42
Rotherham Version (ROTH) vs VC
1 Then drew near all the captains of the forces, and Johanan son of Kareah and Jezaniah son of Hoshaiah,and all the people from the least even unto the greatest;
1 Foram, então, todos os oficiais, Joanã, filho de Carée, e Jesonias, filho de Osaías, bem como o povo, desde os grandes até os pequenos,
2 and said unto Jeremiah the prophetLet our supplication we beseech thee fall prostrate before thee, and pray thou in our behalf unto Yahweh thy God, in behalf of all this remnant,for we are left a few out of many, just as thine own eyes do behold us:
2 dizer ao profeta Jeremias: Ouve a nossa súplica, e intercede por nós, junto ao Senhor, em favor do que resta de nós. De muitos que éramos, bem podes ver a quão poucos fomos reduzidos.
3 that Yahweh thy God may tell us the way wherein we should walk,and the thing that we should do.
3 Que o Senhor, teu Deus, nos indique o caminho que devemos seguir e o que devemos fazer.
4 And Jeremiah the prophet, said unto them, I have heard; behold me! praying unto Yahweh your God according to your words,and it shall come to pass that the whole thing that Yahweh shall answer you, I will tell you, I will keep back from you, nothing.
4 Ouço o que me dizeis, respondeu Jeremias, e o que desejais vou solicitar ao Senhor, vosso Deus. O que me disser o Senhor vo-lo transmitirei fielmente.
5 They, therefore said unto Jeremiah, Yahweh be against us, as a witness true and faithful,if according to all the word which Yahweh thy God shall send thee unto us, so we do not perform:
5 Clamaram então: Que o Senhor seja testemunha fiel e verdadeira contra nós se não fizermos o que o Senhor, teu Deus, te encarregar de nos transmitir!
6 whether for good or for ill, unto the voice of Yahweh our God for which we are sending thee unto him, will we hearken,to the end it may be well with us, because we will hearken unto the voice of Yahweh our God.
6 Seja-nos favorável ou adverso, obedeceremos à ordem do Senhor, nosso Deus, junto ao qual te delegamos a fim de que nos seja propícia a submissão às ordens do Senhor, nosso Deus.
7 And it came to pass at the end of ten days, that the word of Yahweh came unto Jeremiah.
7 Decorridos dez dias, a palavra do Senhor foi dirigida a Jeremias.
8 Then called he for Johanan son of Kareah, and for all the princes of the forces who were with himand for all the people from the least even unto the greatest;
8 Convocou este então Joanã, filho de Carée, todos os oficiais e o povo, grandes e pequenos.
9 and said unto them, Thus, saith Yahweh, God of Israelunto whom ye sent me, to cause your supplication to fall prostrate before him:
9 Eis, disse-lhes Jeremias, o que me falou o Senhor Deus de Israel, junto ao qual me delegastes a fim de apresentar-lhe a vossa súplica:
10 If ye will indeed abide, in this land, then will I build you up, and not pull ,for I have compassion as touching the calamity which I have caused you.
10 se quiserdes permanecer nesta terra, nela vos restaurarei, e não vos destruirei. Plantar-vos-ei e dela não vos arrancarei. Pesa-me o mal que vos fiz.
11 Do not fear the face of the king of Babylon, of whose face ye are afraid,do not fear him, Urgeth Yahweh, for with you, am I, to save you, and to deliver you out of his hand:
11 Não tenhais receio do rei de Babilônia que tanto temeis! Não o temais - oráculo do Senhor -, porque estou convosco para salvar-vos e livrar-vos de suas mãos.
12 that I may grant you compassions and he may have compassion upon you,and suffer you to return unto your own soil.
12 Conseguir-vos-ei as suas graças, e ele terá piedade de vós, devolvendo-vos a posse de vossa terra.
13 But, since ye are saying,We will not dwell in this land,nor hearken unto the voice of Yahweh your God:
13 Se, porém, desobedecendo à voz do Senhor, disserdes: não permaneceremos aqui;
14 saying,No! for, into the land of Egypt, will we go, where we shall not see war, nor the sound of a horn, shall we hear,nor for bread, shall we be famished,there, then will we dwell
14 iremos para o Egito, onde não teremos mais guerras, nem ouviremos mais o som da trombeta e onde o pão não nos faltará mais, e lá nos instalaremos -,
15 Now, therefore, for this cause, hear ye the word of Yahweh, O remnant of Judah,Thus! saith Yahweh of hosts, God of Israel,If, ye do indeed set your faces to enter Egypt and do enter to sojourn there,
15 então, escutai a palavra do Senhor, sobreviventes de Judá. Eis o que disse o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: obstinando-vos em partir para o Egito, a fim de lá habitar,
16 then shall it come to pass that the sword which ye are fearing shall, there, overtake you, in the land of Egypt,and the famine which ye are dreading, shall, there, lay fast hold of you, in Egypt, and, there, shall ye die.
16 sereis atingidos no Egito pela espada que temeis, pela fome que vos aterroriza, e lá morrereis.
17 So shall it be with all the men who have set their faces to enter Egypt to sojourn there, they shah die by sword, by famine or by pestilence,and they shall have neither survival nor escape, from the face of the calamity which I am about to bring in upon them.
17 Quantos se obstinarem em ir para o Egito perecerão pela espada, fome e peste, e nenhum escapará ao flagelo que contra eles lançarei.
18 ForThus, saith Yahweh of hosts, God of Israel,Just as mine anger and mine indignation have been poured out upon the inhabitants of Jerusalem, so shall mine indignation be poured out upon you when ye enter into Egypt,thus shall ye become a curse, and an astonishment and a contempt and a reproach, and ye shall no more see this place.
18 Porquanto, eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: assim como o furor de minha cólera se lançou sobre os habitantes de Jerusalém, também contra vós se lançará, se fordes para o Egito. Servireis de exemplo de execração, sereis objeto de horror, de maldição e vergonha, e jamais tornareis a ver esses lugares.
19 Yahweh hath spoken concerning you, O ye remnant of Judah, Do not enter into Egypt: Know certainly, that I have taken you to witness to-day.
19 Eis o que vos diz o Senhor, sobreviventes de Judá: não entreis no Egito, e sabei que hoje vos dou solene aviso.
20 For ye have deceived yourselves at the cost of your lives, for, ye yourselves, sent me unto Yahweh your God, saying,Pray thou in our behalf, unto Yahweh our God,and according to all that Yahweh our God shall say, so, tell us and we will do it.
20 Seria enganar-vos a vós mesmos o delegar-me junto ao Senhor, vosso Deus, dizendo: intercedei por nós junto ao Senhor, nosso Deus. Faremos quanto disserdes que nos foi ordenado pelo Senhor, nosso Deus.
21 Therefore have I told you to-day,and yet ye have not hearkened unto the voice of Yahweh your God, even in any thing for which he hath sent me unto you.
21 Hoje eu vo-lo digo: não escutastes a voz do Senhor, vosso Deus, nem coisa alguma do que me encarregou de transmitir-vos.
22 Now, therefore, know ye certainly, that by sword, by famine, or by pestilence, shall ye die,in the place whither ye have desired to go, to sojourn.
22 Sabei, pois, que morrereis pela espada, fome e peste nessa terra onde quereis ir estabelecer-vos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.