Jeremias 42

Rotherham Version (ROTH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Then drew near all the captains of the forces, and Johanan son of Kareah and Jezaniah son of Hoshaiah,and all the people from the least even unto the greatest;
1 Então chegaram todos os capitães dos exércitos, e Joanã, filho de Careá, e Jezanias, filho de Hosaías, e todo o povo, desde o menor até ao maior,
2 and said unto Jeremiah the prophetLet our supplication we beseech thee fall prostrate before thee, and pray thou in our behalf unto Yahweh thy God, in behalf of all this remnant,for we are left a few out of many, just as thine own eyes do behold us:
2 E disseram a Jeremias, o profeta: Aceita agora a nossa súplica diante de ti, e roga ao Senhor teu Deus, por nós e por todo este remanescente; porque de muitos restamos uns poucos, como nos vêem os teus olhos;
3 that Yahweh thy God may tell us the way wherein we should walk,and the thing that we should do.
3 Para que o Senhor teu Deus nos ensine o caminho por onde havemos de andar e aquilo que havemos de fazer.
4 And Jeremiah the prophet, said unto them, I have heard; behold me! praying unto Yahweh your God according to your words,and it shall come to pass that the whole thing that Yahweh shall answer you, I will tell you, I will keep back from you, nothing.
4 E disse-lhes Jeremias, o profeta: Eu vos tenho ouvido; eis que orarei ao Senhor vosso Deus conforme as vossas palavras; e seja o que for que o Senhor vos responder eu vo-lo declararei; não vos ocultarei uma só palavra.
5 They, therefore said unto Jeremiah, Yahweh be against us, as a witness true and faithful,if according to all the word which Yahweh thy God shall send thee unto us, so we do not perform:
5 Então eles disseram a Jeremias: Seja o Senhor entre nós testemunha verdadeira e fiel, se não fizermos conforme toda a palavra com que te enviar a nós o Senhor teu Deus.
6 whether for good or for ill, unto the voice of Yahweh our God for which we are sending thee unto him, will we hearken,to the end it may be well with us, because we will hearken unto the voice of Yahweh our God.
6 Seja ela boa, ou seja má, à voz do Senhor nosso Deus, a quem te enviamos, obedeceremos, para que nos suceda bem, obedecendo à voz do Senhor nosso Deus.
7 And it came to pass at the end of ten days, that the word of Yahweh came unto Jeremiah.
7 E sucedeu que ao fim de dez dias veio a palavra do Senhor a Jeremias.
8 Then called he for Johanan son of Kareah, and for all the princes of the forces who were with himand for all the people from the least even unto the greatest;
8 Então chamou a Joanã, filho de Careá, e a todos os capitães dos exércitos, que havia com ele, e a todo o povo, desde o menor até ao maior,
9 and said unto them, Thus, saith Yahweh, God of Israelunto whom ye sent me, to cause your supplication to fall prostrate before him:
9 E disse-lhes: Assim diz o Senhor, Deus de Israel, a quem me enviastes, para apresentar a vossa súplica diante dele:
10 If ye will indeed abide, in this land, then will I build you up, and not pull ,for I have compassion as touching the calamity which I have caused you.
10 Se de boa mente ficardes nesta terra, então vos edificarei, e não vos derrubarei; e vos plantarei, e não vos arrancarei; porque estou arrependido do mal que vos tenho feito.
11 Do not fear the face of the king of Babylon, of whose face ye are afraid,do not fear him, Urgeth Yahweh, for with you, am I, to save you, and to deliver you out of his hand:
11 Não temais o rei de babilônia, a quem vós temeis; não o temais, diz o SENHOR, porque eu sou convosco, para vos salvar e para vos livrar da sua mão.
12 that I may grant you compassions and he may have compassion upon you,and suffer you to return unto your own soil.
12 E vos concederei misericórdia, para que ele tenha misericórdia de vós, e vos faça voltar à vossa terra.
13 But, since ye are saying,We will not dwell in this land,nor hearken unto the voice of Yahweh your God:
13 Mas se vós disserdes: Não ficaremos nesta terra, não obedecendo à voz do Senhor vosso Deus,
14 saying,No! for, into the land of Egypt, will we go, where we shall not see war, nor the sound of a horn, shall we hear,nor for bread, shall we be famished,there, then will we dwell
14 Dizendo: Não, antes iremos à terra do Egito, onde não veremos guerra, nem ouviremos som de trombeta, nem teremos fome de pão, e ali ficaremos,
15 Now, therefore, for this cause, hear ye the word of Yahweh, O remnant of Judah,Thus! saith Yahweh of hosts, God of Israel,If, ye do indeed set your faces to enter Egypt and do enter to sojourn there,
15 Nesse caso ouvi a palavra do Senhor, ó remanescente de Judá: Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Se vós absolutamente propuserdes a entrar no Egito, e entrardes para lá habitar,
16 then shall it come to pass that the sword which ye are fearing shall, there, overtake you, in the land of Egypt,and the famine which ye are dreading, shall, there, lay fast hold of you, in Egypt, and, there, shall ye die.
16 Acontecerá que a espada que vós temeis vos alcançará ali na terra do Egito, e a fome que vós receais vos seguirá de perto no Egito, e ali morrereis.
17 So shall it be with all the men who have set their faces to enter Egypt to sojourn there, they shah die by sword, by famine or by pestilence,and they shall have neither survival nor escape, from the face of the calamity which I am about to bring in upon them.
17 Assim será com todos os homens que puseram os seus rostos para entrarem no Egito, a fim de lá habitarem: morrerão à espada, e de fome, e de peste; e deles não haverá quem reste e escape do mal que eu farei vir sobre eles.
18 ForThus, saith Yahweh of hosts, God of Israel,Just as mine anger and mine indignation have been poured out upon the inhabitants of Jerusalem, so shall mine indignation be poured out upon you when ye enter into Egypt,thus shall ye become a curse, and an astonishment and a contempt and a reproach, and ye shall no more see this place.
18 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Como se derramou a minha ira e a minha indignação sobre os habitantes de Jerusalém, assim se derramará a minha indignação sobre vós, quando entrardes no Egito; e sereis objeto de maldição, e de espanto, e de execração, e de opróbrio, e não vereis mais este lugar.
19 Yahweh hath spoken concerning you, O ye remnant of Judah, Do not enter into Egypt: Know certainly, that I have taken you to witness to-day.
19 Falou o Senhor acerca de vós, ó remanescente de Judá! Não entreis no Egito; tende por certo que hoje testifiquei contra vós.
20 For ye have deceived yourselves at the cost of your lives, for, ye yourselves, sent me unto Yahweh your God, saying,Pray thou in our behalf, unto Yahweh our God,and according to all that Yahweh our God shall say, so, tell us and we will do it.
20 Porque vos enganastes a vós mesmos, pois me enviastes ao Senhor vosso Deus, dizendo: Ora por nós ao Senhor nosso Deus; e conforme tudo o que disser o Senhor nosso Deus, declara-no-lo assim, e o faremos.
21 Therefore have I told you to-day,and yet ye have not hearkened unto the voice of Yahweh your God, even in any thing for which he hath sent me unto you.
21 E vo-lo tenho declarado hoje; mas não destes ouvidos à voz do Senhor vosso Deus, em coisa alguma pela qual ele me enviou a vós.
22 Now, therefore, know ye certainly, that by sword, by famine, or by pestilence, shall ye die,in the place whither ye have desired to go, to sojourn.
22 Agora, pois, sabei por certo que morrereis à espada, de fome e de peste no mesmo lugar onde desejais ir, para lá morardes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.