Jó 42

Rotherham Version (ROTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Then Job responded to Yahweh, and said:
1 Então Jó respondeu ao S enhor :
2 I know that, all things, thou canst do, and that no purpose can be withholden from thee.
2 “Sei que podes fazer todas as coisas, e ninguém pode frustrar teus planos.
3 Who is it that hideth counsel without knowledge? Therefore, have I declared, but not understood, things too wonderful for me, which I could not know.
3 Perguntaste: ‘Quem é esse que, com tanta ignorância, questiona minha sabedoria?’. Sou eu; falei de coisas de que eu não entendia, coisas maravilhosas demais que eu não conhecia.
4 Hear thou, I pray thee, and, I, will speak, I will ask thee, and inform thou me.
4 Disseste: ‘Ouça, e eu falarei! Eu lhe farei algumas perguntas, e você responderá’.
5 By the hearing of the ear, had I heard thee, but, now, mine own eye, hath seen thee.
5 Antes, eu só te conhecia de ouvir falar; agora, eu te vi com meus próprios olhos.
6 For this cause, I tremble and repent, on dust and ashes.
6 Retiro tudo que disse e me sento arrependido no pó e nas cinzas”.
7 And it came to pass, after Yahweh had spoken these words unto Job, that Yahweh, said unto Eliphaz the Temanite, Kindled is mine anger against thee and against thy two friends, for ye have not spoken concerning me the thing that is right, like my servant Job.
7 Depois que o S enhor terminou de falar com Jó, disse a Elifaz, de Temã: “Estou muito irado com você e com seus dois amigos, pois não falaram o que é certo a meu respeito, como fez meu servo Jó.
8 Now, therefore, take unto you seven bullocks and seven rams, and go unto my servant Job, and ye shall offer up an ascending-sacrifice in your own behalf, and, Job my servant, shall pray over you,for, him, will I accept, that I may not deal out to you disgrace, because ye have not spoken concerning me the thing that is right, like my servant Job.
8 Por isso, peguem sete novilhos e sete carneiros, levem os animais a meu servo Jó e ofereçam holocaustos em favor de si mesmos. Meu servo Jó orará por vocês, e eu aceitarei a oração dele. Não tratarei vocês como merecem por sua insensatez, pois não falaram o que é certo a meu respeito, como fez meu servo Jó”.
9 So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite
9 Então Elifaz, de Temã, Bildade, de Suá, e Zofar, de Naamá, fizeram o que o S enhor havia ordenado, e o S enhor aceitou a oração de Jó.
10 And, Yahweh himself, turned the captivity of Job, when he prayed in behalf of his friends,and Yahweh increased all that Job had possessed, unto twice as much.
10 Quando Jó orou por seus amigos, o S enhor o tornou próspero de novo. Na verdade, o S enhor lhe deu o dobro do que tinha antes.
11 Then came unto him all his brethren and all his sisters, and all his former acquaintances, and they did eat bread with him in his house,and shewed sympathy with him and comforted him, over all the calamity which Yahweh had brought upon him,and they gave him, every one a weight of money, and every one, a ring of gold.
11 Todos os seus irmãos, suas irmãs e seus amigos de outros tempos vieram e festejaram com ele à mesa de sua casa. Eles o consolaram e o confortaram por todas as provações que o S enhor tinha enviado contra ele, e cada um lhe trouxe um presente de prata e um anel de ouro.
12 And, Yahweh, blessed the latter end of Job, more than his beginning,and so he came to have fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand she-asses.
12 O S enhor abençoou Jó na segunda parte de sua vida ainda mais que na primeira. Ele teve catorze mil ovelhas, seis mil camelos, mil juntas de bois e mil jumentas.
13 And he came to have seven sons, and three daughters;
13 Deus também deu a Jó sete filhos e três filhas.
14 and he called the name of the first Jemima, and the name of the second Kezia,and the name of the third, Keren-happuch.
14 Jó chamou a primeira filha de Jemima, a segunda, de Quézia, e a terceira, de Quéren-Hapuque.
15 And there were found no women so fair as the daughters of Job, in all the land,and their father gave them an inheritance, in the midst of their brethren.
15 Em toda a terra, não havia mulheres tão lindas como as filhas de Jó. E seu pai lhes deu herança junto com os irmãos delas.
16 And Job lived, after this, a hundred and forty years,and saw his sons and his sons sons, four generations.
16 Depois disso, Jó viveu 140 anos e viu quatro gerações de filhos e netos.
17 So Job died, old and satisfied with days.
17 Então, morreu, depois de uma vida longa e plena.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.