João 8
Rotherham Version (ROTH) vs ARC
1 fehlt
1 Porém Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 fehlt
2 E, pela manhã cedo, voltou para o templo, e todo o povo vinha ter com ele, e, assentando-se, os ensinava.
3 fehlt
3 E os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher apanhada em adultério.
4 fehlt
4 E, pondo-a no meio, disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada, no próprio ato, adulterando,
5 fehlt
5 e, na lei, nos mandou Moisés que as tais sejam apedrejadas. Tu, pois, que dizes?
6 fehlt
6 Isso diziam eles, tentando-o, para que tivessem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia com o dedo na terra.
7 fehlt
7 E, como insistissem, perguntando-lhe, endireitou-se e disse-lhes: Aquele que dentre vós está sem pecado seja o primeiro que atire pedra contra ela.
8 fehlt
8 E, tornando a inclinar-se, escrevia na terra.
9 fehlt
9 Quando ouviram isso, saíram um a um, a começar pelos mais velhos até aos últimos; ficaram só Jesus e a mulher, que estava no meio.
10 fehlt
10 E, endireitando-se Jesus e não vendo ninguém mais do que a mulher, disse-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?
11 fehlt
11 E ela disse: Ninguém, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu também te condeno; vai-te e não peques mais.
12 Again, therefore, unto them, spake Jesus, sayingI, am the light of the world: He that followeth me, shall in nowise walk in darkness, but shall have the light of life.
12 Falou-lhes, pois, Jesus outra vez, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 The Pharisees, therefore, said unto himThou, concerning thyself, bearest witness: thy witness, is not true.
13 Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu testificas de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Jesus answered, and said unto themEven though, I, bear witness concerning myself, true, is my witness, because I know whence I came, and whither I go; but, ye, know not whence I come, and whither I go.
14 Respondeu Jesus e disse-lhes: Ainda que eu testifico de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro, porque sei de onde vim e para onde vou; mas vós não sabeis de onde vim, nem para onde vou.
15 Ye, according to the flesh, do judge: I, am judging no one.
15 Vós julgais segundo a carne, eu a ninguém julgo.
16 And, even if, I, am judging, my judging, is, genuine,because, alone, am I not, but, I, and the Father who sent me;
16 E, se, na verdade, julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou eu só, mas eu e o Pai, que me enviou.
17 And, in your own law, it is written, that, two mens witness, is, true:
17 E na vossa lei está também escrito que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
18 I, am the one bearing witness of myself, and the Father who sent me is bearing witness concerning me.
18 Eu sou o que testifico de mim mesmo, e de mim testifica
19 They were saying unto him, thereforeWhere, is thy father? Jesus answeredNeither, me, do ye know, nor yet my Father: If, me, ye had known, my Father also, had ye known.
19 Disseram-lhe, pois: Onde está teu Pai? Jesus respondeu: Não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai.
20 These sayings, spake he in the treasury, teaching in the temple, and yet, no one, seized him, because, not yet, had come his hour.
20 Essas palavras disse Jesus no lugar do tesouro, ensinando no templo, e ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 He said unto them again, thereforeI, go, and ye shall seek me,and yet, in your sin, shall ye die: Whither, I, go, ye, cannot come.
21 Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: Eu retiro-me, e buscar-me-eis e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou não podeis vós ir.
22 The Jews, therefore, were sayingCan it be that he will kill himself, that he saith, Whither, I, go, ye, cannot come?
22 Diziam, pois, os judeus: Porventura, quererá matar-se a si mesmo, pois diz: Para onde eu vou não podeis vós ir?
23 And he was saying unto themYe, are, of the realms below, I, am, of the realms above: Ye, are, of this world, I, am not of this world.
23 E dizia-lhes: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Therefore said I unto you, Ye shall die in your sins: For, if ye believe not that, I, am he, ye shall die in your sins.
24 Por isso, vos disse que morrereis em vossos pecados, porque, se não crerdes que eu sou, morrereis em vossos pecados.
25 They were saying unto him, thereforeWho art, thou? Jesus said unto themFirst and foremost, even what I speak unto you.
25 Disseram-lhe, pois: Quem és tu? Jesus lhes disse: Isso mesmo que já desde o princípio vos disse.
26 Many things, have I, concerning you, to speak, and to judge; but, he who sent me, is, true, and, I, what things I heard from him, the same, speak I unto the world.
26 Muito tenho que dizer e julgar de vós, mas aquele que me enviou é verdadeiro; e o que dele tenho ouvido, isso falo ao mundo.
27 They noted not that, as touching the Father, unto them, he was speaking.
27 Mas não entenderam que ele lhes falava do Pai.
28 Jesus, therefore, saidWhensoever ye shall lift up the Son of Man, then, shall ye know, that, I, am he, and, of myself, am doing, nothing; but, just as the Father taught me, the same things, am I speaking.
28 Disse-lhes, pois, Jesus: Quando levantardes o Filho do Homem, então, conhecereis quem eu sou e falo como o Pai me ensinou.
29 And, he that sent me, is, with me: He hath not left me, alone. Because, I, the things that please him, ever do.
29 E aquele que me enviou está comigo; o Pai não me tem deixado só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 As he was speaking these things, many, believed on him.
30 Dizendo ele essas coisas, muitos creram nele.
31 Jesus was saying, therefore, unto the Jews who had believed on himIf, ye, abide in my word, of a truth, my disciples, ye are;
31 Jesus dizia, pois, aos judeus que criam nele: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente, sereis meus discípulos
32 And ye shall know the truth, and, the truth, shall make you free.
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 They made answer unto himSeed of Abraham, are we, and, unto no one, have been brought into bondage, at any time: How sayest, thou, Free, shall ye be made?
33 Responderam-lhe: Somos descendência de Abraão, e nunca servimos a ninguém; como dizes tu: Sereis livres?
34 Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you: Every one who committeth sin, is, a slave, of sin:
34 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que todo aquele que comete pecado é servo do pecado.
35 Now, the slave, doth not abide in the house, evermore. The Son, abideth, evermore.
35 Ora, o servo não fica para sempre em casa; o Filho fica para sempre.
36 If then, the Son, shall make you free, really free, shall ye be.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente, sereis livres.
37 I know that ye are, seed of Abraham; but ye are seeking to kill me, because, my word, findeth no place in you.
37 Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não entra em vós.
38 What things, I, have seen with the Father, I am speaking; Ye, also, then, what things ye have heard from your father, are doing.
38 Eu falo do que vi junto de meu Pai, e vós fazeis o que também vistes junto de vosso pai.
39 They answered and said unto himOur father, is, Abraham. Jesus saith unto themIf, children of Abraham, ye are, the works of Abraham, are ye doing.
39 Responderam e disseram-lhe: Nosso pai é Abraão. Jesus disse-lhes: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 But, now, ye are seeking, to kill me,A man who, the truth, unto you, hath spoken, which I have heard from God: this, Abraham, did not.
40 Mas, agora, procurais matar-me a mim, homem que vos tem dito a verdade que de Deus tem ouvido; Abraão não fez isso.
41 Ye, are doing the works of your father. They said unto himWe, of fornication, were not born: One father, have weGod.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Disseram-lhe, pois: Nós não somos nascidos de prostituição; temos um Pai, que é Deus.
42 Jesus said unto themIf, God, had been your father, ye had been loving me, for, I, from God, came forth, and am here; for, not even of myself, have I come, but, he, sent me forth.
42 Disse-lhes, pois, Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, certamente, me amaríeis, pois que eu saí e vim de Deus; não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 Wherefore, is it, that, my speech, ye do not understand? because ye cannot hear my word.
43 Por que não entendeis a minha linguagem? Por não poderdes ouvir a minha palavra.
44 Ye, are, of your fatherthe adversary, and, the covetings of your father, ye choose to be doing. He, was, a murderer, from the beginning, and, in the truth, he stood not; because truth is not in him: Whensoever he speaketh falsehood, of his own, he speaketh; because, false, he is, and, the father of it.
44 Vós tendes por pai ao diabo e quereis satisfazer os desejos de vosso pai; ele foi homicida desde o princípio e não se firmou na verdade, porque não há verdade nele; quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 But, as for me, because, the truth, I speak, ye do not believe me.
45 Mas porque
46 Which of you convicteth me of sin? If, truth, I speak, wherefore, do, ye, not believe me?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? E, se vos digo a verdade, por que não credes?
47 He that is of God, heareth, the sayings of God; therefore, do, ye, not hear, because, of God, ye are not.
47 Quem é de Deus escuta as palavras de Deus; por isso, vós não
48 The Jews answered, and said unto himDo, we, not, well, say: Thou, art, a Samaritan, and hast a demon?
48 Responderam, pois, os judeus e disseram-lhe: Não dizemos nós bem que és samaritano e que tens demônio?
49 Jesus answeredI, have not, a demon, but honour my Father: and, ye, dishonour me.
49 Jesus respondeu: Eu não tenho demônio; antes, honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 But, I, seek not my glory: There is one who seeketh and judgeth.
50 Eu não busco a minha glória; há quem
51 Verily, verily, I say unto you: If anyone shall keep, my word, death, shall he not see, unto times age-abiding.
51 Em verdade, em verdade vos digo que, se alguém guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
52 The Jews said unto himNow, we know that, a demon, thou hast:Abraham, died, and, the prophets, and yet, thou, sayest: If anyone shall keep, my word, in nowise shall he taste of death, unto times age-abiding.
52 Disseram-lhe, pois, os judeus: Agora, conhecemos que tens demônio. Morreu Abraão e os profetas; e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, nunca provará a morte.
53 Surely, thou, art not, greater, than our father Abraham,who, indeed, died? and, the prophets, died:Whom, makest thou thyself?
53 És tu maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? E também os profetas morreram; quem te fazes tu ser?
54 Jesus answeredIf, I, glorify myself, my glory, is nothing: It is, my Father, that glorifieth me,of whom, ye, sayHe is, your God!
54 Jesus respondeu: Se eu me glorifico a mim mesmo, a minha glória não é nada; quem me glorifica é meu Pai, o qual dizeis que é vosso Deus.
55 And yet ye have not come to know him; but, I, do know him: If I say, I know him not, I shall be like youfalse; but I know him, and, his word, am I keeping.
55 E vós não o conheceis, mas eu conheço-o; e, se disser que não o conheço, serei mentiroso como vós; mas conheço-o e guardo a sua palavra.
56 Abraham, your father, exulted that he should see my day; and he saw, and rejoiced.
56 Abraão, vosso pai, exultou por ver o meu dia, e viu-
57 The Jews, therefore, said unto himFifty years old, not yet art thou, and, Abraham, hast thou seen?
57 Disseram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinquenta anos e viste Abraão?
58 Jesus said unto themVerily, verily, I say unto you: Before, Abraham, came into existence, I, am.
58 Disse-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que, antes que Abraão existisse, eu sou.
59 They took up stones, therefore, that they might cast at him; but, Jesus, was hidden, and went forth out of the temple.
59 Então, pegaram em pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo, passando pelo meio deles, e assim se retirou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.