João 18
Rotherham Version (ROTH) vs NVI
1 Having said these things, Jesus, went out, with his disciples, across the winter-torrent of the Kedron, where was a garden,into which he entered, he, and his disciples.
1 Tendo terminado de orar, Jesus saiu com os seus discípulos e atravessou o vale do Cedrom. Do outro lado havia um olival, onde entrou com eles.
2 Now, Judas also, who was delivering him up, knew the place: because, oft, had Jesus been gathered there, with his disciples.
2 Ora, Judas, o traidor, conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes se reunira ali com os seus discípulos.
3 Judas, therefore, receiving the band, and officers, from among the High-priests and from among the Pharisees, cometh thither, with lights and torches and weapons.
3 Então Judas foi para o olival, levando consigo um destacamento de soldados e alguns guardas enviados pelos chefes dos sacerdotes e fariseus, levando tochas, lanternas e armas.
4 Jesus, therefore, knowing all the things coming upon him, went forth, and saith unto themWhom, seek ye?
4 Jesus, sabendo tudo o que lhe ia acontecer, saiu e lhes perguntou: "A quem vocês estão procurando? "
5 They answered himJesus, the Nazarene. He saith unto themI, am he. Now Judas also, who was delivering him up, was standing with them.
5 "A Jesus de Nazaré", responderam eles. "Sou eu", disse Jesus. ( E Judas, o traidor, estava com eles. )
6 When, therefore, he said unto them, I, am he, they went backwards, and fell to the ground.
6 Quando Jesus disse: "Sou eu", eles recuaram e caíram por terra.
7 Again, therefore, he questioned themWhom, seek ye? And, they, saidJesus, the Nazarene.
7 Novamente lhes perguntou: "A quem procuram? " E eles disseram: "A Jesus de Nazaré".
8 Jesus answeredI told you, I, am he. If, then, ye seek me, let these go their way:
8 Respondeu Jesus: "Já lhes disse que sou eu. Se vocês estão me procurando, deixem ir embora estes homens".
9 that the word might be fulfilled which he had saidAs touching them whom thou hast given me, I lost from among them, not so much as one.
9 Isso aconteceu para que se cumprissem as palavras que ele dissera: "Não perdi nenhum dos que me deste".
10 Simon Peter, therefore, having a sword, drew it, and smote the High-priests servant, and cut off his right ear. Now the name of the servant was Malchus.
10 Simão Pedro, que trazia uma espada, tirou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha direita. ( O nome daquele servo era Malco. )
11 Jesus, therefore, said unto PeterThrust the sword into its sheath:The cup which the Father hath given me, shall I in anywise not drink it?
11 Jesus, porém, ordenou a Pedro: "Guarde a espada! Acaso não haverei de beber o cálice que o Pai me deu? "
12 The band, therefore, and the captain, and the officers of the Jews, apprehended Jesus, and bound him,
12 Assim, o destacamento de soldados com o seu comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus. Amarraram-no
13 and led him unto Annas, first; for he was father-in-law of Caiaphas, who was the High-priest of that year.
13 e o levaram primeiramente a Anás, que era sogro de Caifás, o sumo sacerdote naquele ano.
14 Now Caiaphas was he that gave counsel unto the Jews, that it was profitable for, one man, to die in behalf of the people.
14 Caifás era quem tinha dito aos judeus que seria bom que um homem morresse pelo povo.
15 And Simon Peter was following with Jesus, also another disciple. But, that disciple, was known unto the High-priest, and entered in, with Jesus, into the court of the High-priest;
15 Simão Pedro e outro discípulo estavam seguindo Jesus. Por ser conhecido do sumo sacerdote, este discípulo entrou com Jesus no pátio da casa do sumo sacerdote,
16 whereas, Peter, remained standing at the door outside. The other disciple, therefore, that was known of the High-priest, went out, and spake unto the portress, and brought in Peter.
16 mas Pedro teve que ficar esperando do lado de fora da porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, voltou, falou com a moça encarregada da porta e fez Pedro entrar.
17 The female servant, therefore, the portress, saith unto PeterArt, thou also, from among the disciples of this man? He, saithI am not!
17 Ela então perguntou a Pedro: "Você não é um dos discípulos desse homem? " Ele respondeu: "Não sou".
18 Now the servants and the officers were standing by, having made, a coal fire, because it was cold,and were warming themselves; and Peter also was with them, standing and warming himself.
18 Fazia frio; os servos e os guardas estavam ao redor de uma fogueira que haviam feito para se aquecerem. Pedro também estava em pé com eles, aquecendo-se.
19 The High-priest, therefore, questioned Jesus concerning his disciples, and concerning his teaching.
19 Enquanto isso, o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e dos seus ensinamentos.
20 Jesus answered himI, openly, have spoken, unto the world,I, ever, taught, in synagogue, and in the temple, where all the Jews gather together; and, in secret, spake nothing:
20 Respondeu-lhe Jesus: "Eu falei abertamente ao mundo; sempre ensinei nas sinagogas e no templo, onde todos os judeus se reúnem. Nada disse em segredo.
21 Why questionest thou me? question them who have heard, what I spake unto them. See! these, know what, I, said.
21 Por que me interrogas? Pergunta aos que me ouviram. Certamente eles sabem o que eu disse".
22 And, when, these things, he had said, one of the officers who was standing by, gave a smart blow to Jesus, sayingThus, answerest thou, the High-priest?
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas que estava perto bateu-lhe no rosto. "Isso é jeito de responder ao sumo sacerdote? ", perguntou ele.
23 Jesus answered himIf, with abuse, I spake, bear witness of the abuse: but, if with respect, why, smitest thou me?
23 Respondeu Jesus: "Se eu disse algo de mal, denuncie o mal. Mas se falei a verdade, por que me bateu? "
24 Annas therefore sent him forth, bound, unto Caiaphas the High-priest.
24 Então, Anás enviou Jesus, de mãos amarradas, a Caifás, o sumo sacerdote.
25 Now Simon Peter was standing and warming himself. They said, therefore, unto himArt, thou also, from among his disciples? He, denied, and saidI am not!
25 Enquanto Simão Pedro estava se aquecendo, perguntaram-lhe: "Você não é um dos discípulos dele? " Ele negou, dizendo: "Não sou".
26 Saith one from among the servants of the High-priest, being, kinsman, of him whose ear Peter cut off,Did not, I, see thee, in the garden with him?
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente do homem cuja orelha Pedro decepara, insistiu: "Eu não o vi com ele no olival? "
27 Again, therefore, Peter denied. And, straightway, a cock crew.
27 Mais uma vez Pedro negou, e no mesmo instante um galo cantou.
28 So they lead Jesus from Caiaphas unto the judgment-hall. Now it was early; and, they themselves, entered not into the judgment-hall, that they might not be defiled, but might eat the passover.
28 Em seguida, de Caifás os judeus levaram Jesus para o Pretório. Já estava amanhecendo e, para evitar contaminação cerimonial, os judeus não entraram no Pretório; pois queriam participar da Páscoa.
29 Pilate, therefore, went forth outside unto them, and saith,What accusation bring ye against this man?
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: "Que acusação vocês têm contra este homem? "
30 They answered and said unto himIf this one had not been doing, mischief, unto thee, had we not delivered him up.
30 Responderam eles: "Se ele não fosse criminoso, não o teríamos entregado a ti".
31 Pilate, therefore, said unto themYe, take him, and, according to your law, judge ye him. The Jews said unto himUnto us, it is not allowed, to kill anyone!
31 Pilatos disse: "Levem-no e julguem-no conforme a lei de vocês". "Mas nós não temos o direito de executar ninguém", protestaram os judeus.
32 that, the word of Jesus, might be fulfilled, which he spake, signifying, by what manner of death, he was about to die.
32 Isso aconteceu para que se cumprissem as palavras que Jesus tinha dito, indicando a espécie de morte que ele estava para sofrer.
33 Pilate, therefore, entered again into the judgment-hall; and addressed Jesus, and said unto himArt, thou, the king of the Jews?
33 Pilatos então voltou para o Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: "Você é o rei dos judeus? "
34 Jesus answeredOf thyself, art, thou, this thing saying; or did, others, tell thee concerning me?
34 Perguntou-lhe Jesus: "Essa pergunta é tua, ou outros te falaram a meu respeito? "
35 Pilate answeredAm, I, a Jew? Thine own nation, and the High-priests, delivered thee up, unto me! What, hast thou done?
35 Respondeu Pilatos: "Acaso sou judeu? Foram o seu povo e os chefes dos sacerdotes que entregaram você a mim. Que é que você fez? "
36 Jesus answeredMy kingdom, is not of this world: If, of this world, had been my kingdom, mine own officers, would have been striving, that I should not be delivered up unto the Jews: but, now, my kingdom, is not from hence.
36 Disse Jesus: "O meu Reino não é deste mundo. Se fosse, os meus servos lutariam para impedir que os judeus me prendessem. Mas agora o meu Reino não é daqui".
37 Pilate, therefore, said unto himAnd yet, thou, art, not a king? Jesus answeredThou, sayest, that, a king, I am: I, for this, have been born, and, for this, have come into the world,that I may bear witness unto the truth: Every one who is of the truth, hearkeneth unto my voice.
37 "Então, você é rei! ", disse Pilatos. Jesus respondeu: "Tu dizes que sou rei. De fato, por esta razão nasci e para isto vim ao mundo: para testemunhar da verdade. Todos os que são da verdade me ouvem".
38 Pilate saith unto himWhat, is truth? And, this saying, again, went he out to the Jews, and saith unto them,I, find in him, not a single fault.
38 "Que é a verdade? ", perguntou Pilatos. Ele disse isso e saiu novamente para onde estavam os judeus e disse: "Não acho nele motivo algum de acusação.
39 Howbeit ye have, a custom, that, some one, I should release unto you, during the passover:Are ye minded, then, that I release unto you the king of the Jews?
39 Contudo, segundo o costume de vocês, devo libertar um prisioneiro por ocasião da Páscoa. Querem que eu solte ‘o rei dos judeus’? "
40 So they cried aloud again, sayingNot this man, but Barabbas! Now, Barabbas, was, a robber.
40 Eles, em resposta, gritaram: "Não, ele não! Queremos Barrabás! " Ora, Barrabás era um bandido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.