João 18
Rotherham Version (ROTH) vs NTLH
1 Having said these things, Jesus, went out, with his disciples, across the winter-torrent of the Kedron, where was a garden,into which he entered, he, and his disciples.
1 Depois de fazer essa oração, Jesus saiu com os discípulos e foi para o outro lado do riacho de Cedrom. Havia ali um jardim, onde Jesus entrou com eles.
2 Now, Judas also, who was delivering him up, knew the place: because, oft, had Jesus been gathered there, with his disciples.
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar porque Jesus tinha se reunido muitas vezes ali com os discípulos.
3 Judas, therefore, receiving the band, and officers, from among the High-priests and from among the Pharisees, cometh thither, with lights and torches and weapons.
3 Então Judas foi ao jardim com um grupo de soldados e alguns guardas do Templo mandados pelos chefes dos sacerdotes e pelos fariseus . Eles estavam armados e levavam lanternas e tochas.
4 Jesus, therefore, knowing all the things coming upon him, went forth, and saith unto themWhom, seek ye?
4 Jesus sabia de tudo o que lhe ia acontecer. Por isso caminhou na direção deles e perguntou:
5 They answered himJesus, the Nazarene. He saith unto themI, am he. Now Judas also, who was delivering him up, was standing with them.
5 — Jesus de Nazaré! — responderam. Judas, o traidor, estava com eles.
6 When, therefore, he said unto them, I, am he, they went backwards, and fell to the ground.
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, eles recuaram e caíram no chão.
7 Again, therefore, he questioned themWhom, seek ye? And, they, saidJesus, the Nazarene.
7 Jesus perguntou outra vez: — Jesus de Nazaré! — tornaram a responder.
8 Jesus answeredI told you, I, am he. If, then, ye seek me, let these go their way:
8 Jesus disse:
9 that the word might be fulfilled which he had saidAs touching them whom thou hast given me, I lost from among them, not so much as one.
9 Jesus disse isso para que se cumprisse o que ele tinha dito antes: “Pai, de todos aqueles que me deste, nenhum se perdeu.”
10 Simon Peter, therefore, having a sword, drew it, and smote the High-priests servant, and cut off his right ear. Now the name of the servant was Malchus.
10 Aí Simão Pedro tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou a orelha direita dele. O nome do empregado era Malco.
11 Jesus, therefore, said unto PeterThrust the sword into its sheath:The cup which the Father hath given me, shall I in anywise not drink it?
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 The band, therefore, and the captain, and the officers of the Jews, apprehended Jesus, and bound him,
12 Em seguida os soldados, o comandante e os guardas do Templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 and led him unto Annas, first; for he was father-in-law of Caiaphas, who was the High-priest of that year.
13 Então o levaram primeiro até a casa de Anás. Anás era o sogro de Caifás, que naquele ano era o Grande Sacerdote .
14 Now Caiaphas was he that gave counsel unto the Jews, that it was profitable for, one man, to die in behalf of the people.
14 Caifás era quem tinha dito aos líderes judeus que era melhor para eles que morresse apenas um homem pelo povo.
15 And Simon Peter was following with Jesus, also another disciple. But, that disciple, was known unto the High-priest, and entered in, with Jesus, into the court of the High-priest;
15 Simão Pedro foi seguindo Jesus, junto com outro discípulo. Esse discípulo era conhecido do Grande Sacerdote e por isso conseguiu entrar no pátio da casa dele junto com Jesus.
16 whereas, Peter, remained standing at the door outside. The other disciple, therefore, that was known of the High-priest, went out, and spake unto the portress, and brought in Peter.
16 Mas Pedro ficou do lado de fora, perto da porta. O outro discípulo, que era conhecido do Grande Sacerdote, saiu e falou com a empregada que tomava conta da porta. Então ela deixou Pedro entrar
17 The female servant, therefore, the portress, saith unto PeterArt, thou also, from among the disciples of this man? He, saithI am not!
17 e lhe perguntou: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Eu, não! — respondeu ele.
18 Now the servants and the officers were standing by, having made, a coal fire, because it was cold,and were warming themselves; and Peter also was with them, standing and warming himself.
18 Por causa do frio, os empregados e os guardas tinham feito uma fogueira e estavam se aquecendo de pé, em volta dela. Pedro estava de pé, no meio deles, aquecendo-se também.
19 The High-priest, therefore, questioned Jesus concerning his disciples, and concerning his teaching.
19 O Grande Sacerdote fez algumas perguntas a Jesus a respeito dos seus seguidores e dos seus ensinamentos.
20 Jesus answered himI, openly, have spoken, unto the world,I, ever, taught, in synagogue, and in the temple, where all the Jews gather together; and, in secret, spake nothing:
20 E Jesus respondeu:
21 Why questionest thou me? question them who have heard, what I spake unto them. See! these, know what, I, said.
21 Então, por que o senhor está me fazendo essas perguntas? Pergunte aos que me ouviram, pois eles sabem muito bem o que eu disse a eles.
22 And, when, these things, he had said, one of the officers who was standing by, gave a smart blow to Jesus, sayingThus, answerest thou, the High-priest?
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas do Templo que estavam ali deu-lhe uma bofetada e disse: — Isso é maneira de falar com o Grande Sacerdote?
23 Jesus answered himIf, with abuse, I spake, bear witness of the abuse: but, if with respect, why, smitest thou me?
23 — Se eu disse alguma mentira, prove que menti! — respondeu Jesus. — Mas, se eu falei a verdade, por que é que você está me batendo?
24 Annas therefore sent him forth, bound, unto Caiaphas the High-priest.
24 Depois Anás mandou Jesus, ainda amarrado, para Caifás, o Grande Sacerdote.
25 Now Simon Peter was standing and warming himself. They said, therefore, unto himArt, thou also, from among his disciples? He, denied, and saidI am not!
25 Pedro ainda estava lá, de pé, aquecendo-se perto do fogo. Então lhe perguntaram: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Não, eu não sou! — respondeu ele.
26 Saith one from among the servants of the High-priest, being, kinsman, of him whose ear Peter cut off,Did not, I, see thee, in the garden with him?
26 Um dos empregados do Grande Sacerdote , parente do homem de quem Pedro tinha cortado a orelha, perguntou: — Será que eu não vi você com ele no jardim?
27 Again, therefore, Peter denied. And, straightway, a cock crew.
27 E outra vez Pedro disse que não. E no mesmo instante o galo cantou.
28 So they lead Jesus from Caiaphas unto the judgment-hall. Now it was early; and, they themselves, entered not into the judgment-hall, that they might not be defiled, but might eat the passover.
28 Depois levaram Jesus da casa de Caifás para o palácio do Governador romano. Já era de manhã cedo. Os líderes judeus não entraram no palácio porque queriam continuar puros , conforme a religião deles; pois só assim poderiam comer o jantar da Páscoa .
29 Pilate, therefore, went forth outside unto them, and saith,What accusation bring ye against this man?
29 Então o governador Pilatos saiu, foi encontrar-se com eles e perguntou: — Que acusação vocês têm contra este homem?
30 They answered and said unto himIf this one had not been doing, mischief, unto thee, had we not delivered him up.
30 Eles responderam: — O senhor acha que nós lhe entregaríamos este homem se ele não tivesse cometido algum crime?
31 Pilate, therefore, said unto themYe, take him, and, according to your law, judge ye him. The Jews said unto himUnto us, it is not allowed, to kill anyone!
31 Pilatos disse: — Levem este homem e o julguem vocês mesmos, de acordo com a Então eles responderam: — Nós não temos o direito de matar ninguém.
32 that, the word of Jesus, might be fulfilled, which he spake, signifying, by what manner of death, he was about to die.
32 Isso aconteceu assim para que se cumprisse o que Jesus tinha dito quando falou a respeito de como ia morrer .
33 Pilate, therefore, entered again into the judgment-hall; and addressed Jesus, and said unto himArt, thou, the king of the Jews?
33 Pilatos tornou a entrar no palácio, chamou Jesus e perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Jesus answeredOf thyself, art, thou, this thing saying; or did, others, tell thee concerning me?
34 Jesus respondeu:
35 Pilate answeredAm, I, a Jew? Thine own nation, and the High-priests, delivered thee up, unto me! What, hast thou done?
35 — Por acaso eu sou judeu? — disse Pilatos. — A sua própria gente e os chefes dos sacerdotes é que o entregaram a mim. O que foi que você fez?
36 Jesus answeredMy kingdom, is not of this world: If, of this world, had been my kingdom, mine own officers, would have been striving, that I should not be delivered up unto the Jews: but, now, my kingdom, is not from hence.
36 Jesus respondeu:
37 Pilate, therefore, said unto himAnd yet, thou, art, not a king? Jesus answeredThou, sayest, that, a king, I am: I, for this, have been born, and, for this, have come into the world,that I may bear witness unto the truth: Every one who is of the truth, hearkeneth unto my voice.
37 — Então você é rei? — perguntou Pilatos.
38 Pilate saith unto himWhat, is truth? And, this saying, again, went he out to the Jews, and saith unto them,I, find in him, not a single fault.
38 — O que é a verdade? — perguntou Pilatos. Depois de dizer isso, Pilatos saiu outra vez para falar com a multidão e disse: — Não vejo nenhum motivo para condenar este homem.
39 Howbeit ye have, a custom, that, some one, I should release unto you, during the passover:Are ye minded, then, that I release unto you the king of the Jews?
39 Mas, de acordo com o costume de vocês, eu sempre solto um prisioneiro na ocasião da Páscoa . Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
40 So they cried aloud again, sayingNot this man, but Barabbas! Now, Barabbas, was, a robber.
40 Todos começaram a gritar: — Não, ele não! Nós queremos que solte Barrabás! Acontece que esse Barrabás era um criminoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.