João 16
Rotherham Version (ROTH) vs BKJ
1 These things, have I spoken unto you, that ye may not be caused to stumble:
1 Estas coisas eu vos tenho dito para que não vos ofendais.
2 Excommunicants from the synagogue, will they make you; Nay! there cometh an hour, that, every one who killeth you, shall think to be rendering, divine service, unto God!
2 Eles vos expulsarão das sinagogas; sim, vem a hora em que todo o que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 And, these things, will they do, because they got to know, neither the Father nor me.
3 E essas coisas eles vos farão, porque não conheceram ao Pai, nem a mim.
4 But, these things, have I told you,That, whensoever their hour shall come, ye may remember, that, thereof, I told you. These things, however, I told you not, from the beginning, because I was, with you;
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, para que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Isto eu não vos disse no princípio, porque estava convosco.
5 But, now, I go my way unto him that sent me, and, not one from among you, questioneth meWhither goest thou?
5 Mas agora, eu vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde tu vais?
6 But, because, these things, I have told you, sorrow, hath filled your heart.
6 Mas porque eu vos disse essas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
7 But, I, the truth, am telling youIt is profitable for you, that, I, depart; for, if I should not depart, The Advocate, would in nowise come unto you, but, if I go, I will send him unto you.
7 Todavia, digo-vos a verdade: Convém-vos que eu vá; porque se eu não for, o Consolador não virá a vós; mas, se eu for, eu vo-lo enviarei.
8 And, having come, He, will reprove the worldConcerning sin, and concerning righteousness, and concerning judgment:
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, e da justiça, e do juízo;
9 Concerning sin, indeed, because they are not believing on me;
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 But, concerning righteousness, because, unto the Father, I go my way, and, no longer, do ye behold me;
10 da justiça, porque eu vou para meu Pai, e vós não me vereis mais;
11 And, concerning judgment, because, the ruler of this world, hath been judged.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 Yet many things, have I, unto you, to be saying,but ye cannot bear them, just now;
12 Eu ainda tenho muitas coisas a vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora.
13 Howbeit, as soon as, he, hath comeThe Spirit of truth, he will guide you into all truth; for he will not speak from himself, but, whatsoever he heareth, he will speak, and, the coming things, will he announce unto you.
13 No entanto, quando ele, o Espírito da verdade vier, ele vos guiará em toda a verdade; porque ele não falará de si mesmo, mas tudo o que ele ouvir, isso ele dirá; e vos anunciará as coisas vindouras.
14 He, shall glorify me; for, of mine, shall he receive, and announce unto you.
14 Ele me glorificará; porque receberá do que é meu, e vo-lo mostrará.
15 All things, whatsoever the Father hath, are, my own; therefore, said IOf mine, shall he receive, and announce unto you.
15 Todas as coisas que o Pai tem são minhas; portanto eu vos digo, que ele tomará do que é meu, e vo-lo mostrará.
16 A little while, and, no longer, ye behold me; and, again a little while, and ye shall see me.
16 Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis, porque eu vou para o Pai.
17 Some of his disciples, therefore, said one to anotherWhat is this which he is saying to us:A little while, and ye behold me not, and, again a little while, and ye shall see me; andBecause I go my way unto the Father?
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram entre si: O que é isto que ele nos diz: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis; e: Porque eu vou para o Pai?
18 They were saying, thereforeWhat is this which he saith:A little while? We know not what he is saying .
18 Portanto, eles diziam: O que quer dizer isto: Um pouco mais? Nós não sabemos o que ele diz.
19 Jesus took note, that they were wishing to question him, and said unto themConcerning this, are ye enquiring one with another,because I said:A little while, and ye behold me not, and, again, a little while, and ye shall see me?
19 Ora, Jesus percebeu que o queriam interrogar e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que eu disse: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis?
20 Verily, verily, I say unto youYe, shall weep and lament, but, the world, shall rejoice: Ye, shall be grieved, but, your grief, into joy, shall be turned.
20 Na verdade, na verdade eu vos digo, que chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; e vós estareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 A woman, as soon as she is about to bring forth, hath, grief, because her hour hath come; but, as soon as she hath given birth to the child, no longer, remembereth she the anguish, by reason of the joy, that a human being into the world hath been born.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza, porque é chegada a sua hora; mas, logo após ela ter dado à luz a criança, já não se lembra da angústia, pela alegria de haver nascido um homem ao mundo.
22 And, ye, therefore, now, indeed have grief; but, again, will I see you, and your heart shall rejoice,and, your joy, no one, shall force from you.
22 Agora portanto, vós tendes tristeza; mas eu vos verei novamente, e o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria, nenhum homem vo-la tirará.
23 And, in that day, shall ye request me, nothing:Verily, verily, I say unto youWhatsoever ye shall ask the Father, He will give you, in my name.
23 E naquele dia não me perguntareis nada. Na verdade, na verdade eu vos digo: Tudo quanto pedirdes a meu Pai em meu nome, ele vo-lo há de dar.
24 Until even now, ye have asked nothing in my name: Be asking, and ye shall receive,that, your joy, may be made full.
24 Até agora não pedistes nada em meu nome; pedi, e recebereis, para que a vossa alegria possa ser completa.
25 These things, in similitudes, have I spoken unto you: There cometh an hour, when, no longer in similitudes, will I speak unto you, but, openly, concerning the Father, will I tell you.
25 Estas coisas eu vos tenho dito por provérbios; mas virá a hora em que eu não falarei mais por provérbios, mas abertamente eu vos falarei sobre o Pai.
26 In that day, In my name, shall ye ask:and I say not that, I, will request the Father for you;
26 Naquele dia pedireis em meu nome; e não vos digo que eu rogarei ao Pai por vós;
27 For, the Father himself, dearly loveth you, because, ye, have dearly loved me, and believed that, I, from the Father, came forth:
27 pois o próprio Pai vos ama, porque vós tens me amado, e tens acreditado que eu saí de Deus.
28 I came forth out of the Father, and have come into the world,Again, I leave the world, and go, unto the Father.
28 Eu saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez eu deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 His disciples saySee! now, openly, art thou speaking, and, not a single similitude, art thou using:
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não dizes provérbios.
30 Now, we know, that thou knowest all things, and hast, no need, that one be questioning thee. Hereby, do we believe, that, from God, thou camest forth.
30 Agora estamos certos de que tu sabes todas as coisas, e não necessitas de que algum homem te interrogue; por isso nós cremos que tu vieste de Deus.
31 Jesus answered themAs yet, ye believe:
31 Respondeu-lhes Jesus: Agora vós credes?
32 Lo! there cometh an hour, and hath come, that ye should be scattered, each, unto his own home; and, me, alone, should leave;And yet I am not, alone, but, the Father, is, with me!
32 Eis que vem a hora, sim, agora é chegada, em que vós sereis dispersos, cada homem para o que é seu, e me deixareis só; mas eu não estou só, porque o Pai está comigo.
33 These things, have I spoken unto you, that, in me, ye may have, peace: In the world, ye have, tribulation; but be taking courage,I, have overcome the world.
33 Estas coisas eu vos tenho dito para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.