João 10
Rotherham Version (ROTH) vs NVI
1 Verily, verily, I say unto you:He that entereth not, through the door, into the fold of the sheep, but goeth up from another place, that man, is, a thief, and, a robber.
1 "Eu lhes asseguro que aquele que não entra no aprisco das ovelhas pela porta, mas sobe por outro lugar, é ladrão e assaltante.
2 But, he that entereth through the door, is, shepherd, of the sheep:
2 Aquele que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 To him, the porter openeth, and, the sheep, unto his voice, hearken: and, his own sheep, he calleth by name, and leadeth them forth.
3 O porteiro abre-lhe a porta, e as ovelhas ouvem a sua voz. Ele chama as suas ovelhas pelo nome e as leva para fora.
4 As soon as, all his own, he hath put forth, before them, he moveth on, and, the sheep, follow him, because they know his voice;
4 Depois de conduzir para fora todas as suas ovelhas, vai adiante delas, e estas o seguem, porque conhecem a sua voz.
5 But, a stranger, will they in nowise follow, but will flee from him, because they know not the voice, of strangers.
5 Mas nunca seguirão um estranho; na verdade, fugirão dele, porque não reconhecem a voz de estranhos".
6 This similitude, spake Jesus unto them; but, those men, understood not what the things were which he was speaking unto them.
6 Jesus usou essa comparação, mas eles não compreenderam o que lhes estava falando.
7 Jesus, therefore, said, againVerily, verily, I say unto you:I, am the door of the sheep:
7 Então Jesus afirmou de novo: "Digo-lhes a verdade: Eu sou a porta das ovelhas.
8 All, as many as came before me, are thieves, and, robbers: but the sheep hearkened nor unto them.
8 Todos os que vieram antes de mim eram ladrões e assaltantes, mas as ovelhas não os ouviram.
9 I, am the door: through me, if anyone enter, he shall be saved, and shall come in and go out, and, pasture, shall find.
9 Eu sou a porta; quem entra por mim será salvo. Entrará e sairá, e encontrará pastagem.
10 The thief, cometh not, save that he may thieve and slay and destroy: I, came, that, life, they might have, and, above measure, might have.
10 O ladrão vem apenas para furtar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida, e a tenham plenamente.
11 I, am the good shepherd: The good shepherd, his life, layeth down, for the sheep.
11 "Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 The hireling, even because he is no shepherd, whose own the sheep are not, vieweth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth,and, the wolf, seizeth them and scattereth,
12 O assalariado não é o pastor a quem as ovelhas pertencem. Assim, quando vê que o lobo vem, abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca o rebanho e o dispersa.
13 Because, a hireling, he is, and hath no care for the sheep.
13 Ele foge porque é assalariado e não se importa com as ovelhas.
14 I, am the good shepherd, and know my own, and, my own, know me,
14 "Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas; e elas me conhecem;
15 Just as, the Father, knoweth me, and, I, know, the Father; and, my life, I lay down for the sheep.
15 assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 And, other sheep, have I, which are not of this fold: those also, I must needs bring, and, unto my voice, will they hearken, and there shall come to be, One flock, One shepherd.
16 Tenho outras ovelhas que não são deste aprisco. É necessário que eu as conduza também. Elas ouvirão a minha voz, e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 Therefore, doth the Father, love, me, because, I, lay down my life, that, again, I may receive it:
17 Por isso é que meu Pai me ama, porque eu dou a minha vida para retomá-la.
18 No one, forced it from me, but, I, lay it down, of myself,Authority, have I, to lay it down, and, authority, have I, again, to receive it: This commandment, received I, from my Father.
18 Ninguém a tira de mim, mas eu a dou por minha espontânea vontade. Tenho autoridade para dá-la e para retomá-la. Esta ordem recebi de meu Pai".
19 A division, again, took place among the Jews, because of these words.
19 Diante dessas palavras, os judeus ficaram outra vez divididos.
20 But many from among them were sayingA demon, he hath, and is raving,Why, unto him, do ye hearken?
20 Muitos deles diziam: "Ele está endemoninhado e enlouqueceu. Por que ouvi-lo? "
21 Others, saidThese sayings, are not those of one demonized,Can, a demon, open the eyes of, the blind?
21 Mas outros diziam: "Essas palavras não são de um endemoninhado. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos? "
22 The feast of dedication took place at that time, in Jerusalem: it was, winter,
22 Celebrava-se a festa da Dedicação, em Jerusalém. Era inverno,
23 and Jesus was walking in the temple, in the porch of Solomon.
23 e Jesus estava no templo, caminhando pelo Pórtico de Salomão.
24 The Jews, therefore, surrounded him, and were saying unto himHow long, holdest thou, our lives, in suspense? If, thou, art the Christ, tell us, plainly.
24 Os judeus reuniram-se ao redor dele e perguntaram: "Até quando nos deixará em suspense? Se é você o Cristo, diga-nos abertamente".
25 Jesus answered themI told you, and ye believe not: The works which, I, am doing in the name of my Father, the same, bear witness concerning me.
25 Jesus respondeu: "Eu já lhes disse, mas vocês não crêem. As obras que eu realizo em nome de meu Pai falam por mim,
26 But, ye, believe not, because ye are not of my sheep.
26 mas vocês não crêem, porque não são minhas ovelhas.
27 My sheep, unto my voice, hearken,and, I, know, them, and they follow me,
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 And, I, give unto them life age-abiding, and in nowise shall they perish, unto times age-abiding; and no one shall carry them off out of my hand.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e elas jamais perecerão; ninguém as poderá arrancar da minha mão.
29 What, my Father, hath given me, is, something greater than all, and, no one, can carry off out of the hand of my Father:
29 Meu Pai, que as deu para mim, é maior do que todos; ninguém as pode arrancar da mão de meu Pai.
30 I and the Father, are, one.
30 Eu e o Pai somos um".
31 The Jews again lifted up stones, that they might stone him.
31 Novamente os judeus pegaram pedras para apedrejá-lo,
32 Jesus answered themMany works, have I showed you, noble ones, from my Father: For which of those works are ye stoning me?
32 mas Jesus lhes disse: "Eu lhes mostrei muitas boas obras da parte do Pai. Por qual delas vocês querem me apedrejar? "
33 The Jews answered himConcerning a noble work, are we not stoning thee; but concerning profane speech,and because, thou, being, a man, art making thyself, God.
33 Responderam os judeus: "Não vamos apedrejá-lo por nenhuma boa obra, mas pela blasfêmia, porque você é um simples homem e se apresenta como Deus".
34 Jesus answered themIs it not written in your law: I, said, Ye are, gods?
34 Jesus lhes respondeu: "Não está escrito na Lei de vocês: ‘Eu disse: Vocês são deuses’?
35 If, those, he called gods, unto whom, the word of God, cameand the Scripture cannot be broken
35 Se ele chamou ‘deuses’ àqueles a quem veio a palavra de Deus ( e a Escritura não pode ser anulada )
36 Of him whom, the Father, hallowed and sent forth into the world, are, ye, sayingThou speakest profanely, because I said, Son of God, I am?
36 que dizer a respeito daquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo? Então, por que vocês me acusam de blasfêmia porque eu disse: ‘Sou Filho de Deus’?
37 If I am not doing the works of my Father, do not believe in me;
37 Se eu não realizo as obras do meu Pai, não creiam em mim.
38 But, if I am doing them, even though, in me, ye believe not, in the works, believe,that ye may get to know and go on to know, that the Father is, in me, and, I, am, in the Father.
38 Mas se as realizo, mesmo que não creiam em mim, creiam nas obras, para que possam saber e entender que o Pai está em mim, e eu no Pai".
39 They were therefore again seeking to take him; and he went forth out of their hand.
39 Outra vez tentaram prendê-lo, mas ele se livrou das mãos deles.
40 And he went away again, beyond the Jordan, unto the place where John was at the first, immersing; and he abode there.
40 Então Jesus atravessou novamente o Jordão e foi para o lugar onde João batizava nos primeiros dias do seu ministério. Ali ficou,
41 And, many, came unto him, and were sayingJohn, indeed, did not so much as, one sign; but, all things, whatsoever John said concerning this one, were, true.
41 e muita gente foi até onde ele estava, dizendo: "Embora João nunca tenha realizado um sinal miraculoso, tudo o que ele disse a respeito deste homem era verdade".
42 And, many, believed on him there.
42 E ali muitos creram em Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.