Isaías 59

Rotherham Version (ROTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lo! the hand of Yahweh is not too short to say,Neither is his ear too heavy to hear.
1 Ouçam! O braço do S enhor não é fraco demais para salvá-los, nem seu ouvido é surdo para ouvi-los.
2 But, your iniquities, have become separators betwixt you and your God, And your sins, have caused a biding of face from you that he should-not hear.
2 Foram suas maldades que os separaram de Deus; por causa de seus pecados, ele se afastou e já não os ouvirá.
3 For, your hands, are defiled with blood, And, your fingers, with iniquity,Your lips, have spoken falsehood, and Your tongue, muttereth, perversity.
3 Suas mãos estão manchadas de sangue, e seus dedos, imundos de pecado. Seus lábios estão cheios de mentiras, e sua boca transborda de corrupção.
4 None, sueth in righteousness, and None, pleadeth in faithfulness,Men are trusting in confusion, And speaking vanity, Conceiving wickedness And bringing forth iniquity:
4 Ninguém se preocupa em ser justo e íntegro; os processos judiciais se baseiam em mentiras. As pessoas concebem maldades e dão à luz o pecado.
5 Vipers eggs, do they hatch, Spiders threads, do they weave,he that eateth of their eggs, dieth, And, that which is crushed, bringeth forth an adder;
5 Chocam serpentes venenosas e tecem teias de aranha. Quem comer seus ovos morrerá, quem neles pisar fará sair uma víbora.
6 Their thread, shall not become a garment, Neither shall they cover themselves with their fabrics,Their fabrics, are fabrics of iniquity, Yea the product of violence is in their hands;
6 Suas teias não servem de roupa, e ninguém pode se cobrir com elas. Tudo que fazem é cheio de pecado, e a violência é sua marca.
7 Their feet, to mischief, do run, And they speed to shed innocent blood,Their devices, are devices of iniquity, Wasting and destruction, are in their high roads;
7 Seus pés correm para fazer o mal e se apressam em cometer homicídio. Pensam somente em pecar; por onde passam, deixam sofrimento e destruição.
8 the way of well-being, have they not known, And there is no justice in their tracks,Their paths, have they made crooked for themselves, None who treadeth therein knoweth wellbeing.
8 Não sabem onde encontrar paz, não entendem o que significa ser justo. Traçaram caminhos tortuosos, e quem os segue não sabe o que é paz.
9 For this cause, hath justice removed far from us, And righteousness overtaketh us not,We wait for light, But lo! darkness, For brightness, In thick darkness, we walk:
9 Não há retidão em nosso meio, não sabemos viver de modo justo. Procuramos luz, mas só encontramos trevas; procuramos claridade, mas andamos na escuridão.
10 We grope, as blind men for a wall, Yea, as men without eyes, do we grope,We have stumbled at broad noon as though it were twilight, In desolate places like the dead!
10 Apalpamos as paredes, como cegos; andamos tateando, como quem não tem olhos. Mesmo no mais claro meio-dia, tropeçamos como se fosse noite. Entre os vivos, somos como os mortos.
11 We growl like bears all of us, And, like doves, do we, mournfully coo,We wait For justice, and there is none, For salvation it is far from us!
11 Rugimos como ursos, gememos como pombas. Procuramos justiça, mas ela nunca chega; procuramos salvação, mas ela está distante de nós.
12 For our transgressions have multiplied before thee, And flour sins have witnessed against us,For, our transgressions, are with us, And as for our iniquities, we acknowledge them:
12 Nossos pecados estão amontoados diante de Deus e testemunham contra nós; sim, sabemos que somos pecadores.
13 Transgressing, and denying Yahweh, And turning away from following our God,Speaking oppression and revolt, Conceiving, and muttering from the heart, words of falsehood.
13 Sabemos que nos rebelamos e negamos o S enhor ; demos as costas para nosso Deus. Sabemos que fomos injustos e opressores; planejamos cada uma de nossas mentiras.
14 So then there hath been a driving back of justice, And righteousness, afar off, standeth,For truth, hath stumbled in the broad-way, And, right, cannot enter;
14 Nossos tribunais se opõem ao que é certo; não há justiça em parte alguma. A verdade anda tropeçando pelas ruas, e a honestidade foi banida.
15 And the truth hath been found missing, And he that hath turned away from wrong is liable to be despoiled, And when, Yahweh, looked, Then was it grievous in his eyes that there was no justice:
15 Sim, a verdade sumiu, e quem rejeita o mal é perseguido. O S de não encontrar justiça alguma.
16 When he saw that there was no mighty man, Then was he astonished that there was none to interpose,So his own arm brought him salvation, And his own righteousness, the same, upheld him;
16 Admirou-se porque ninguém se apresentou para ajudar os oprimidos. Então ele mesmo interveio para salvá-los com seu braço forte, e sua justiça o susteve.
17 And he put on Righteousness as a coat of mail, And a helmet of victory upon his head,And he put on the garments of avenging, for clothing, And wrapped about him as a cloakjealousy,
17 Vestiu a justiça como armadura e pôs na cabeça o capacete da salvação. Cobriu-se com a túnica da vingança e envolveu-se com o manto do zelo.
18 According to their deeds, accordingly, will he repay, Indignation to his adversaries, Recompense to his enemies,To the Coastlandsrecompense, will he repay:
18 Ele retribuirá a seus inimigos pelo mal que fizeram; sua fúria cairá sobre seus adversários, e até os confins da terra lhes dará o castigo merecido.
19 That they may revereFrom the West the name of Yahweh, And from the Rising of the Sun his glory, For he will come in like a rushing stream, the breath of Yahweh, driving it on;
19 No oeste, temerão o nome do S enhor ; no leste, o glorificarão. Pois ele virá como uma forte correnteza, impelida pelo sopro do S
20 So shall come in for Zion, a Redeemer, Even for such as are turning from transgression in Jacob,Declareth Yahweh.
20 “O Redentor virá a Jerusalém para resgatar em Israel aqueles que se afastaram de seus pecados”, diz o S
21 And as for me, this, shall be my covenant with them, Saith Yahweh: My spirit that is upon thee, And my words which I have put in thy mouth,Shall not he taken out of thy mouthNor out of the mouth of thy seed. Nor out of the mouth of thy seeds seed, Saith Yahweh, From henceforth even unto times age-abiding.
21 “E esta é minha aliança com eles”, diz o S enhor . “Meu Espírito não os deixará, nem estas palavras que lhes dei. Estarão em seus lábios, nos lábios de seus filhos e nos lábios de seus descendentes, para sempre. Eu, o S enhor , falei!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 59, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.