Isaías 59

Rotherham Version (ROTH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Lo! the hand of Yahweh is not too short to say,Neither is his ear too heavy to hear.
1 Eis que a mão do SENHOR não está encolhida, para que não possa salvar; nem agravado o seu ouvido, para não poder ouvir.
2 But, your iniquities, have become separators betwixt you and your God, And your sins, have caused a biding of face from you that he should-not hear.
2 Mas as vossas iniqüidades fazem separação entre vós e o vosso Deus; e os vossos pecados encobrem o seu rosto de vós, para que não vos ouça.
3 For, your hands, are defiled with blood, And, your fingers, with iniquity,Your lips, have spoken falsehood, and Your tongue, muttereth, perversity.
3 Porque as vossas mãos estão contaminadas de sangue, e os vossos dedos de iniqüidade; os vossos lábios falam falsidade, a vossa língua pronuncia perversidade.
4 None, sueth in righteousness, and None, pleadeth in faithfulness,Men are trusting in confusion, And speaking vanity, Conceiving wickedness And bringing forth iniquity:
4 Ninguém há que clame pela justiça, nem ninguém que compareça em juízo pela verdade; confiam na vaidade, e falam mentiras; concebem o mal, e dão à luz a iniqüidade.
5 Vipers eggs, do they hatch, Spiders threads, do they weave,he that eateth of their eggs, dieth, And, that which is crushed, bringeth forth an adder;
5 Chocam ovos de basilisco, e tecem teias de aranha; o que comer dos ovos deles, morrerá; e, quebrando-os, sairá uma víbora.
6 Their thread, shall not become a garment, Neither shall they cover themselves with their fabrics,Their fabrics, are fabrics of iniquity, Yea the product of violence is in their hands;
6 As suas teias não prestam para vestes nem se poderão cobrir com as suas obras; as suas obras são obras de iniqüidade, e obra de violência há nas suas mãos.
7 Their feet, to mischief, do run, And they speed to shed innocent blood,Their devices, are devices of iniquity, Wasting and destruction, are in their high roads;
7 Os seus pés correm para o mal, e se apressam para derramarem o sangue inocente; os seus pensamentos são pensamentos de iniqüidade; destruição e quebrantamento há nas suas estradas.
8 the way of well-being, have they not known, And there is no justice in their tracks,Their paths, have they made crooked for themselves, None who treadeth therein knoweth wellbeing.
8 Não conhecem o caminho da paz, nem há justiça nos seus passos; fizeram para si veredas tortuosas; todo aquele que anda por elas não tem conhecimento da paz.
9 For this cause, hath justice removed far from us, And righteousness overtaketh us not,We wait for light, But lo! darkness, For brightness, In thick darkness, we walk:
9 Por isso o juízo está longe de nós, e a justiça não nos alcança; esperamos pela luz, e eis que só há trevas; pelo resplendor, mas andamos em escuridão.
10 We grope, as blind men for a wall, Yea, as men without eyes, do we grope,We have stumbled at broad noon as though it were twilight, In desolate places like the dead!
10 Apalpamos as paredes como cegos, e como os que não têm olhos andamos apalpando; tropeçamos ao meio-dia como nas trevas, e nos lugares escuros como mortos.
11 We growl like bears all of us, And, like doves, do we, mournfully coo,We wait For justice, and there is none, For salvation it is far from us!
11 Todos nós bramamos como ursos, e continuamente gememos como pombas; esperamos pelo juízo, e não o há; pela salvação, e está longe de nós.
12 For our transgressions have multiplied before thee, And flour sins have witnessed against us,For, our transgressions, are with us, And as for our iniquities, we acknowledge them:
12 Porque as nossas transgressões se multiplicaram perante ti, e os nossos pecados testificam contra nós; porque as nossas transgressões estão conosco, e conhecemos as nossas iniqüidades;
13 Transgressing, and denying Yahweh, And turning away from following our God,Speaking oppression and revolt, Conceiving, and muttering from the heart, words of falsehood.
13 Como o prevaricar, e mentir contra o Senhor, e o desviarmo-nos do nosso Deus, o falar de opressão e rebelião, o conceber e proferir do coração palavras de falsidade.
14 So then there hath been a driving back of justice, And righteousness, afar off, standeth,For truth, hath stumbled in the broad-way, And, right, cannot enter;
14 Por isso o direito se tornou atrás, e a justiça se pôs de longe; porque a verdade anda tropeçando pelas ruas, e a eqüidade não pode entrar.
15 And the truth hath been found missing, And he that hath turned away from wrong is liable to be despoiled, And when, Yahweh, looked, Then was it grievous in his eyes that there was no justice:
15 Sim, a verdade desfalece, e quem se desvia do mal arrisca-se a ser despojado; e o Senhor viu, e pareceu mal aos seus olhos que não houvesse justiça.
16 When he saw that there was no mighty man, Then was he astonished that there was none to interpose,So his own arm brought him salvation, And his own righteousness, the same, upheld him;
16 E vendo que ninguém havia, maravilhou-se de que não houvesse um intercessor; por isso o seu próprio braço lhe trouxe a salvação, e a sua própria justiça o susteve.
17 And he put on Righteousness as a coat of mail, And a helmet of victory upon his head,And he put on the garments of avenging, for clothing, And wrapped about him as a cloakjealousy,
17 Pois vestiu-se de justiça, como de uma couraça, e pôs o capacete da salvação na sua cabeça, e por vestidura pôs sobre si vestes de vingança, e cobriu-se de zelo, como de um manto.
18 According to their deeds, accordingly, will he repay, Indignation to his adversaries, Recompense to his enemies,To the Coastlandsrecompense, will he repay:
18 Conforme forem as obras deles, assim será a sua retribuição, furor aos seus adversários, e recompensa aos seus inimigos; às ilhas dará ele a sua recompensa.
19 That they may revereFrom the West the name of Yahweh, And from the Rising of the Sun his glory, For he will come in like a rushing stream, the breath of Yahweh, driving it on;
19 Então temerão o nome do Senhor desde o poente, e a sua glória desde o nascente do sol; vindo o inimigo como uma corrente de águas, o Espírito do Senhor arvorará contra ele a sua bandeira.
20 So shall come in for Zion, a Redeemer, Even for such as are turning from transgression in Jacob,Declareth Yahweh.
20 E virá um Redentor a Sião e aos que em Jacó se converterem da transgressão, diz o Senhor.
21 And as for me, this, shall be my covenant with them, Saith Yahweh: My spirit that is upon thee, And my words which I have put in thy mouth,Shall not he taken out of thy mouthNor out of the mouth of thy seed. Nor out of the mouth of thy seeds seed, Saith Yahweh, From henceforth even unto times age-abiding.
21 Quanto a mim, esta é a minha aliança com eles, diz o Senhor: o meu espírito, que está sobre ti, e as minhas palavras, que pus na tua boca, não se desviarão da tua boca nem da boca da tua descendência, nem da boca da descendência da tua descendência, diz o Senhor, desde agora e para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 59, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.