Isaías 48
Rotherham Version (ROTH) vs NVI
1 Hear ye thisO house of Jacob, Ye who call yourselves by the name of Israel, Yea from the waters of Judah, came they forth,Who swear by the name of Yahweh, And, by the God of Israel, call to remembranceNot in truth, nor in righteousness;
1 "Escute isto, ó comunidade de Jacó, vocês que são chamados pelo nome de Israel e vêm da linhagem de Judá, vocês que fazem juramentos pelo nome do Senhor e invocam o Deus de Israel, mas não em verdade ou retidão;
2 For of the holy city, do they call themselves, And on the God of Israel, do they stay themselves,Yahweh of hosts, is his name.
2 vocês que chamam a si mesmos cidadãos da cidade santa e dependem do Deus de Israel; o Senhor dos Exércitos é o seu nome:
3 Things in advance, of old, I declared, Yea out of mine own mouth, came they forth, that I might let them be known,Suddenly, I wrought and they came to pass.
3 Eu predisse há muito as coisas passadas, minha boca as anunciou, e eu as fiz conhecidas; então repentinamente agi, e elas aconteceram.
4 Because I knew thatObstinate, thou wast,And, a sinew of iron, was thy neck, And thy brow, brazen,
4 Pois eu sabia o quão obstinado você era; os tendões de seu pescoço eram ferro, a sua testa era bronze.
5 therefore told I theein time past, Ere yet it came, I let thee hear,Lest thou shouldest say Mine idol wrought them, Yea, my carved image and my molten image, commanded them!
5 Por isso há muito lhe contei essas coisas; antes que acontecessem eu as anunciei a você para que você não pudesse dizer: ‘Meus ídolos as fizeram; minha imagem de madeira e meu deus de metal as determinaram’.
6 Thou hast heardsee it whole, And will, ye, not tell? I have let thee hear new thingsfrom the present time, Even secrets which ye knew not.
6 Você tem ouvido essas coisas; olhe para todas elas. Você não irá admiti-las? De agora em diante eu lhe contarei coisas novas, coisas ocultas, que você desconhece.
7 Now, are they created, and not in time past, And, before to-day, thou hadst not heard of them,Lest thou shouldest say, Lo! I knew them!
7 Elas foram criadas agora, e não há muito tempo; você nunca os conheceu antes. Por isso você não pode dizer: ‘Sim, eu as conhecia’.
8 Nay! thou hadst not heard, Nay! thou hadst not known, Nay! in time past, thine ear, was not opened,For I knew that thou, wouldst be treacherous, Yea a transgressor from birth, hast thou been called.
8 Você não tinha conhecimento nem entendimento; desde a antigüidade, o seu ouvido tem se fechado. Sei quão traiçoeiro você é; desde o nascimento você foi chamado rebelde.
9 For the sake of mine own Name, will I defer mine anger, And for my praise, will I restrain myself towards thee,So as not to cut thee off.
9 Por amor do meu próprio nome eu adio a minha ira; por amor de meu louvor eu a contive, para que você não fosse eliminado.
10 Lo! I have refined thee, but not as silver,I have tested thee, in a smelting-pot of affliction.
10 Veja, eu refinei você, embora não como prata; eu o provei na fornalha da aflição.
11 For mine own sakefor mine own sake, will I effectually work For how should it be profaned? And, my gloryto another, will I not give.
11 Por amor de mim mesmo, por amor de mim mesmo, eu faço isso. Como posso permitir que eu mesmo seja difamado? Não darei minha glória a um outro.
12 Hearken unto me O Jacob, And Israel, my called one,I, am, the Same I, the first, yea, I, the last:
12 "Escute-me, ó Jacó, Israel, a quem chamei: Eu sou sempre o mesmo; eu sou o primeiro e eu sou o último.
13 Surely, mine own hand, founded the earth, And, my right hand, stretched out the heavens,While I was calling unto them, they stood forth, at once
13 Minha própria mão lançou os alicerces da terra, e a minha mão direita estendeu os céus; quando eu os convoco, todos juntos se põem de pé.
14 Assemble yourselvesall of you and hear, Who among them, hath told these things? he whom Yahweh loveth, will executeHis pleasure, on Babylon, And his stroke on the Chaldeans.
14 "Reúnam-se, todos vocês, e escutem: Qual dos ídolos predisse essas coisas? O amado do Senhor cumprirá seu propósito contra a Babilônia; seu braço será contra os babilônios.
15 II, have spoken, Yea I have called him,I have brought him in, and he shall make prosperous his way.
15 Eu, eu mesmo, falei; sim, eu o chamei. Eu o trarei, e ele será bem sucedido em sua missão.
16 Draw ye near unto mehear ye this, Not in advance in secret, have I spoken, From the very time it cometh into being, there, am I,And, now, My Lord Yahweh hath sent me and his spirit.
16 "Aproximem-se de mim e escutem isto: "Desde o primeiro anúncio não falei secretamente; na hora em que acontecer, estarei ali. " E agora o Soberano Senhor me enviou, com seu Espírito.
17 Thus saith YahwehThy Redeemer, The Holy One of Israel,IYahweh, am thy God, Teaching thee to profit, Guiding thee in the way thou shouldest go.
17 Assim diz o Senhor, o seu redentor, o Santo de Israel: "Eu sou o Senhor, o seu Deus, que lhe ensina o que é melhor para você, que o dirige no caminho em que você deve ir.
18 Oh! that thou hadst hearkened to my commandments,Then had been, like a river, thy prosperity, And, thy righteousness, like the waves of the sea:
18 Se tão-somente você tivesse prestado atenção às minhas ordens, sua paz seria como um rio, sua retidão, como as ondas do mar.
19 Then had been, like the sand, thy seed, And, the offspring of thy body, like the grains thereof,Neither cut off nor destroyed had been his name from before me.
19 Seus descendentes seriam como a areia, seus filhos, como seus inúmeros grãos; o nome deles jamais seria eliminado nem destruído de diante de mim".
20 Come ye forth out of Babylon, Flee from among the Chaldeans, With triumphant voice, tell yelet this be heard, Let it go forth as far as the end of the earth,Say yeYahweh hath redeemed his servant Jacob!
20 Deixem a Babilônia, fujam do meio dos babilônios! Anunciem isso com gritos de alegria e o proclamem. Enviem-no aos confins da terra; digam: "O Senhor resgatou seu servo Jacó".
21 And they thirsted not, when, through dry places, he led them, Waters out of the rock, caused hero flow out to them,Yea be cleft a rock and, there gushed out waters:
21 Não tiveram sede quando ele os conduziu através dos desertos; ele fez água fluir da rocha para eles; fendeu a rocha, e a água jorrou.
22 No well-being, saith Yahweh to the lawless,
22 "Não há paz alguma para os ímpios", diz o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.