Isaías 48

Rotherham Version (ROTH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hear ye thisO house of Jacob, Ye who call yourselves by the name of Israel, Yea from the waters of Judah, came they forth,Who swear by the name of Yahweh, And, by the God of Israel, call to remembranceNot in truth, nor in righteousness;
1 Escutem isto, casa de Jacó, vocês que se chamam pelo nome de Israel e saíram da linhagem de Judá, vocês que juram pelo nome do e confessam o Deus de Israel, mas não em verdade nem em justiça.
2 For of the holy city, do they call themselves, And on the God of Israel, do they stay themselves,Yahweh of hosts, is his name.
2 Da santa cidade tomam o nome e se firmam sobre o Deus de Israel, cujo nome é
3 Things in advance, of old, I declared, Yea out of mine own mouth, came they forth, that I might let them be known,Suddenly, I wrought and they came to pass.
3 “Desde a antiguidade anunciei as primeiras coisas; a minha boca as pronunciou, e eu as fiz ouvir; de repente agi, e elas se cumpriram.
4 Because I knew thatObstinate, thou wast,And, a sinew of iron, was thy neck, And thy brow, brazen,
4 Porque eu sabia que você era obstinado, que o seu pescoço é um tendão de ferro e que a sua testa era de bronze.
5 therefore told I theein time past, Ere yet it came, I let thee hear,Lest thou shouldest say Mine idol wrought them, Yea, my carved image and my molten image, commanded them!
5 Por isso, desde aquele tempo eu lhe anunciei essas coisas e as dei a conhecer antes que acontecessem, para que você não dissesse: ‘O meu ídolo fez estas coisas’; ou: ‘A minha imagem de escultura e a minha imagem de fundição as ordenaram.’”
6 Thou hast heardsee it whole, And will, ye, not tell? I have let thee hear new thingsfrom the present time, Even secrets which ye knew not.
6 “Você já ouviu; agora olhe bem para tudo isto; será que você não vai admitir que falei a verdade? Desde agora lhe anuncio coisas novas e ocultas, que você não conhecia.
7 Now, are they created, and not in time past, And, before to-day, thou hadst not heard of them,Lest thou shouldest say, Lo! I knew them!
7 Foram criadas agora e não há muito tempo, e antes deste dia você não tinha ouvido falar nelas, para que você não diga: ‘Sim, eu já sabia.’
8 Nay! thou hadst not heard, Nay! thou hadst not known, Nay! in time past, thine ear, was not opened,For I knew that thou, wouldst be treacherous, Yea a transgressor from birth, hast thou been called.
8 Você não ouviu, não conheceu, nem tampouco antecipadamente se abriram os seus ouvidos, porque eu sabia que você não é nada confiável e é chamado de transgressor desde o ventre materno.”
9 For the sake of mine own Name, will I defer mine anger, And for my praise, will I restrain myself towards thee,So as not to cut thee off.
9 “Por amor do meu nome, retardarei a minha ira e, por causa da minha honra, me conterei em relação a você, para que eu não venha a exterminá-lo.
10 Lo! I have refined thee, but not as silver,I have tested thee, in a smelting-pot of affliction.
10 Eis que refinei você, mas não como a prata; eu o provei na fornalha da aflição.
11 For mine own sakefor mine own sake, will I effectually work For how should it be profaned? And, my gloryto another, will I not give.
11 Por amor de mim, por amor de mim é que faço isto; pois como seria profanado o meu nome? Não darei a mais ninguém a minha glória.”
12 Hearken unto me O Jacob, And Israel, my called one,I, am, the Same I, the first, yea, I, the last:
12 “Escute, ó Jacó, e também você, Israel, a quem chamei: Eu sou o mesmo, sou o primeiro e também o último.
13 Surely, mine own hand, founded the earth, And, my right hand, stretched out the heavens,While I was calling unto them, they stood forth, at once
13 Também a minha mão fundou a terra, e a minha mão direita estendeu os céus; quando eu os chamar, eles se apresentarão juntos.”
14 Assemble yourselvesall of you and hear, Who among them, hath told these things? he whom Yahweh loveth, will executeHis pleasure, on Babylon, And his stroke on the Chaldeans.
14 “Reúnam-se, todos vocês, e escutem! Quem, dentre eles, anunciou estas coisas? Aquele a quem o executará a sua vontade contra a Babilônia, e o seu braço será contra os caldeus.
15 II, have spoken, Yea I have called him,I have brought him in, and he shall make prosperous his way.
15 Eu, eu tenho falado; também já o chamei. Eu o trouxe e farei próspero o seu caminho.
16 Draw ye near unto mehear ye this, Not in advance in secret, have I spoken, From the very time it cometh into being, there, am I,And, now, My Lord Yahweh hath sent me and his spirit.
16 Aproximem-se de mim e escutem isto: desde o princípio, não falei em segredo; desde o tempo em que isso vem acontecendo, tenho estado lá.” “Agora, o enviou a mim e o seu Espírito.”
17 Thus saith YahwehThy Redeemer, The Holy One of Israel,IYahweh, am thy God, Teaching thee to profit, Guiding thee in the way thou shouldest go.
17 Assim diz o Senhor , o seu Redentor, o Santo de Israel: “Eu sou o que lhe ensina o que é útil e o guia pelo caminho em que você deve andar.
18 Oh! that thou hadst hearkened to my commandments,Then had been, like a river, thy prosperity, And, thy righteousness, like the waves of the sea:
18 Ah! Se você tivesse dado ouvidos aos meus mandamentos! Então a sua paz seria como um rio, e a sua justiça, como as ondas do mar.
19 Then had been, like the sand, thy seed, And, the offspring of thy body, like the grains thereof,Neither cut off nor destroyed had been his name from before me.
19 Também a sua posteridade seria como a areia, e os seus descendentes, como os grãos da areia; o seu nome nunca seria eliminado nem destruído de diante de mim.”
20 Come ye forth out of Babylon, Flee from among the Chaldeans, With triumphant voice, tell yelet this be heard, Let it go forth as far as the end of the earth,Say yeYahweh hath redeemed his servant Jacob!
20 Saiam da Babilônia, fujam do meio dos caldeus! Anunciem isto com voz de júbilo; proclamem e levem esta boa notícia até os confins da terra. Digam: “O o seu servo Jacó.”
21 And they thirsted not, when, through dry places, he led them, Waters out of the rock, caused hero flow out to them,Yea be cleft a rock and, there gushed out waters:
21 Não padeceram sede, quando ele os levava pelos desertos; fez brotar para eles água da rocha; fendeu a pedra, e a água jorrou.
22 No well-being, saith Yahweh to the lawless,
22 “Mas para os ímpios não há paz”, diz o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.