Isaías 48
Rotherham Version (ROTH) vs ARA
1 Hear ye thisO house of Jacob, Ye who call yourselves by the name of Israel, Yea from the waters of Judah, came they forth,Who swear by the name of Yahweh, And, by the God of Israel, call to remembranceNot in truth, nor in righteousness;
1 Ouvi isto, casa de Jacó, que vos chamais pelo nome de Israel e saístes da linhagem de Judá, que jurais pelo nome do Senhor e confessais o Deus de Israel, mas não em verdade nem em justiça.
2 For of the holy city, do they call themselves, And on the God of Israel, do they stay themselves,Yahweh of hosts, is his name.
2 (Da santa cidade tomam o nome e se firmam sobre o Deus de Israel, cujo nome é Senhor dos Exércitos.)
3 Things in advance, of old, I declared, Yea out of mine own mouth, came they forth, that I might let them be known,Suddenly, I wrought and they came to pass.
3 As primeiras coisas, desde a antiguidade, as anunciei; sim, pronunciou-as a minha boca, e eu as fiz ouvir; de repente agi, e elas se cumpriram.
4 Because I knew thatObstinate, thou wast,And, a sinew of iron, was thy neck, And thy brow, brazen,
4 Porque eu sabia que eras obstinado, e a tua cerviz é um tendão de ferro, e tens a testa de bronze.
5 therefore told I theein time past, Ere yet it came, I let thee hear,Lest thou shouldest say Mine idol wrought them, Yea, my carved image and my molten image, commanded them!
5 Por isso, to anunciei desde aquele tempo e to dei a conhecer antes que acontecesse, para que não dissesses: O meu ídolo fez estas coisas; ou: A minha imagem de escultura e a fundição as ordenaram.
6 Thou hast heardsee it whole, And will, ye, not tell? I have let thee hear new thingsfrom the present time, Even secrets which ye knew not.
6 Já o tens ouvido; olha para tudo isto; porventura, não o admites? Desde agora te faço ouvir coisas novas e ocultas, que não conhecias.
7 Now, are they created, and not in time past, And, before to-day, thou hadst not heard of them,Lest thou shouldest say, Lo! I knew them!
7 Apareceram agora e não há muito, e antes deste dia delas não ouviste, para que não digas: Eis que já o sabia.
8 Nay! thou hadst not heard, Nay! thou hadst not known, Nay! in time past, thine ear, was not opened,For I knew that thou, wouldst be treacherous, Yea a transgressor from birth, hast thou been called.
8 Tu nem as ouviste, nem as conheceste, nem tampouco antecipadamente se te abriram os ouvidos, porque eu sabia que procederias mui perfidamente e eras chamado de transgressor desde o ventre materno.
9 For the sake of mine own Name, will I defer mine anger, And for my praise, will I restrain myself towards thee,So as not to cut thee off.
9 Por amor do meu nome, retardarei a minha ira e por causa da minha honra me conterei para contigo, para que te não venha a exterminar.
10 Lo! I have refined thee, but not as silver,I have tested thee, in a smelting-pot of affliction.
10 Eis que te acrisolei, mas disso não resultou prata; provei-te na fornalha da aflição.
11 For mine own sakefor mine own sake, will I effectually work For how should it be profaned? And, my gloryto another, will I not give.
11 Por amor de mim, por amor de mim, é que faço isto; porque como seria profanado o meu nome? A minha glória, não a dou a outrem.
12 Hearken unto me O Jacob, And Israel, my called one,I, am, the Same I, the first, yea, I, the last:
12 Dá-me ouvidos, ó Jacó, e tu, ó Israel, a quem chamei; eu sou o mesmo, sou o primeiro e também o último.
13 Surely, mine own hand, founded the earth, And, my right hand, stretched out the heavens,While I was calling unto them, they stood forth, at once
13 Também a minha mão fundou a terra, e a minha destra estendeu os céus; quando eu os chamar, eles se apresentarão juntos.
14 Assemble yourselvesall of you and hear, Who among them, hath told these things? he whom Yahweh loveth, will executeHis pleasure, on Babylon, And his stroke on the Chaldeans.
14 Ajuntai-vos, todos vós, e ouvi! Quem, dentre eles, tem anunciado estas coisas? O Senhor amou a Ciro e executará a sua vontade contra a Babilônia, e o seu braço será contra os caldeus.
15 II, have spoken, Yea I have called him,I have brought him in, and he shall make prosperous his way.
15 Eu, eu tenho falado; também já o chamei. Eu o trouxe e farei próspero o seu caminho.
16 Draw ye near unto mehear ye this, Not in advance in secret, have I spoken, From the very time it cometh into being, there, am I,And, now, My Lord Yahweh hath sent me and his spirit.
16 Chegai-vos a mim e ouvi isto: não falei em segredo desde o princípio; desde o tempo em que isso vem acontecendo, tenho estado lá. Agora, o Senhor Deus me enviou a mim e o seu Espírito.
17 Thus saith YahwehThy Redeemer, The Holy One of Israel,IYahweh, am thy God, Teaching thee to profit, Guiding thee in the way thou shouldest go.
17 Assim diz o Senhor , o teu Redentor, o Santo de Israel: Eu sou o Senhor , o teu Deus, que te ensina o que é útil e te guia pelo caminho em que deves andar.
18 Oh! that thou hadst hearkened to my commandments,Then had been, like a river, thy prosperity, And, thy righteousness, like the waves of the sea:
18 Ah! Se tivesses dado ouvidos aos meus mandamentos! Então, seria a tua paz como um rio, e a tua justiça, como as ondas do mar.
19 Then had been, like the sand, thy seed, And, the offspring of thy body, like the grains thereof,Neither cut off nor destroyed had been his name from before me.
19 Também a tua posteridade seria como a areia, e os teus descendentes, como os grãos da areia; o seu nome nunca seria eliminado nem destruído de diante de mim.
20 Come ye forth out of Babylon, Flee from among the Chaldeans, With triumphant voice, tell yelet this be heard, Let it go forth as far as the end of the earth,Say yeYahweh hath redeemed his servant Jacob!
20 Saí da Babilônia, fugi de entre os caldeus e anunciai isto com voz de júbilo; proclamai-o e levai-o até ao fim da terra; dizei: O Senhor remiu a seu servo Jacó.
21 And they thirsted not, when, through dry places, he led them, Waters out of the rock, caused hero flow out to them,Yea be cleft a rock and, there gushed out waters:
21 Não padeceram sede, quando ele os levava pelos desertos; fez-lhes correr água da rocha; fendeu a pedra, e as águas correram.
22 No well-being, saith Yahweh to the lawless,
22 Para os perversos, todavia, não há paz, diz o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.