Isaías 44
Rotherham Version (ROTH) vs VC
1 Now, thenhear, O Jacob, my Servant,and Israel whom I have chosen:
1 Agora escuta, Jacó, meu servo, Israel, a quem escolhi.
2 Thus, saith YahwehWho made thee and formed thee from birth, Who helpeth thee: Do not fear O my Servant Jacob, and Jeshurun whom I have chosen;
2 Eis o que diz o Senhor que te criou, que te formou desde o seio materno e te socorreu: nada temas, Jacó, meu servo, meu Israel, a quem escolhi!
3 For I will pour, Water upon the thirsty soil, and Floods upon the dry ground,I will pour My spirit upon thy seed, and My blessing upon thine offspring;
3 Porque derramarei água sobre o solo sequioso, fá-la-ei correr sobre a terra árida, derramarei meu espírito sobre tua posteridade, e minha bênção sobre teus rebentos.
4 So will they spring up among the grass, As willows by the water-courses:
4 Crescerão como a vegetação irrigada, como os álamos à beira dos arroios.
5 This one, will say Yahwehs, am I, and That one, will call himself by the name of Jacob, and Yonder one will write on his handYahwehs, And after the name of Israel, will one entitle himself.
5 Um dirá: Eu sou do Senhor, outro reclamará para si o nome de Jacó, um terceiro escreverá na sua mão: Ao Senhor, e receberá o cognome de Israel.
6 Thus saith YahwehKing of Israel, Even his Redeemer, Yahweh of hosts,I, am, First, and, I, Last, And besides me, there is no God.
6 Eis o que diz o Senhor, o rei de Israel, seu Redentor, o Senhor dos exércitos: Eu sou o primeiro e o último, não há outro Deus afora eu.
7 Who then, like me, can call, and declare it, and order it, for me, Seeing that I appointed an age-abiding people,Or things yet to be, and that shall come to pass, Let them declare on their part.
7 Quem é igual a mim? Que venha sustentar suas pretensões! Que prove e pleiteie contra mim! Quem anunciou o futuro, desde a origem? Que nos predigam o que deve ainda acontecer! Não tenhais medo então, e não tremais!
8 Do not ye dread, nor yet be alarmed, Have I not from olden time, told thee and declared? So that, ye, are my witnesses,Whether there is a GOD besides me? Or is no RockI knew of none!
8 Não vos tenho esclarecido desde há muito tempo? Vós sois minhas testemunhas: existe outro Deus a não ser eu? Haverá outro rochedo além de mim?
9 The fashioners of an imageall of them, are emptiness, And, the things they delight in, cannot profit,And, their, witnesses, they, neither see nor know, That they may be ashamed.
9 Os fabricantes de ídolos nada são e suas preciosas obras nada valem; para confusão deles, suas testemunhas não sabem ver nem compreender.
10 Who hath fashioned a GOD, Oran image, hath molten? It cannot profit!
10 Aquele que quer modelar um deus, funde uma estátua que não servirá para nada.
11 Lo! all his partners, turn pale, Even, the artificers themselves, are of the sons of earth,Let them gather themselves togetherall of them. Let them take their stand, Let them dread, and turn pale, together!
11 Seus fiéis ficarão decepcionados e seus operários são apenas homens. Que todos se congreguem e compareçam. Ficarão assustados e decepcionados.
12 As for the smith, cutting-tool,When he hath wrought in the live coals, And, with hammers, hath fashioned it,And hath wrought it with his strong arm, Anon he is hungry, and hath no strength, He hath drunk no water and so hath become faint!
12 O ferreiro manipula o formão e trabalha no forno; talha o ídolo com golpes de martelo; modela-o com mão vigorosa; mas tem fome, sente-se esgotado, tem sede, está extenuado.
13 As for the carpenter,He hath stretched out a line hath drawn it with a pencil, Hath made it with carving tools, With compasses, hath rounded it,And so hath made it after the figure of a great man, After the beauty of a son of earth, that it may remain in a house!
13 O escultor em madeira estica o cordel, traça o esquema a lápis, desbasta a imagem com o cinzel, mede-a com o compasso; dá-lhe forma humana, fá-la um belo tipo de homem, para colocá-la numa casa.
14 When one was cutting him down cedars, Then took he a holm-tree and an oak, And secured them for himself, among the trees of the forest,He planted a fir-tree and the pouring rain made it grow;
14 Vai cortar madeira, apanha um roble ou um carvalho que tinham deixado crescer entre as árvores da floresta que o Senhor havia plantado, e que a chuva havia feito crescer.
15 So it serveth for a man to burn, And he hath taken of the branches and warmed himself, Also he kindleth a fire, and baketh bread,Also he maketh a GOD, and hath bowed himself down, Hath made of it a carved image, and adored it:
15 Depois faz com a madeira um fogo, e leva-o para se aquecer; queima-a também para cozer o pão; enfim serve-se dela para fabricar um ídolo diante do qual se prosterna.
16 The half thereof, hath he burned in the fire, Over half thereof, he eateth flesh, He roasteth roast, that he may be satisfied,Also he warmeth himself, and saith, Aha, I am warm, I have seen a blaze;
16 Queima a metade de sua madeira, sobre a brasa assa a carne, come esse assado até fartar-se. Então aquece-se e diz: Como é bom sentir o calor e admirar a chama!
17 And the residue thereof, Into a GOD, he maketh, Into his carved image,Adoreth it, and boweth down and prayeth unto it, And saith Deliver me, for, my GOD, thou art!
17 Com a sobra faz um deus, um ídolo diante do qual se prostra para adorá-lo e orar dizendo: Salva-me, tu és meu deus.
18 They have not taken note, neither can they perceive,He hath besmearedpast seeingtheir eyes, Past understanding, their hearts;
18 Falta bom senso e juízo a essa gente; têm os olhos tão fechados que não vêem, seus corações não podem compreender.
19 And no one reflectethThere is neither knowledge nor discernmentto say, Half thereof, have I burned up in the fire Moreover also I have baked, on the coals thereof, breed, I roasted flesh, and have been eating,And of the remainder thereof, an abomination, shall I make? And, to a log of wood, shall I pay adoration?
19 Ninguém reflete nem tem bom senso e inteligência para se dizer: Queimei metade, cozi pão sobre a brasa, aí assei a carne que comi e iria eu fazer do resto um ídolo miserável? Prostrar-me-ia diante de um pedaço de madeira?
20 He is feeding on ashes, A deluded heart, hath turned him aside,And he cannot deliver his own soul nor say, Is there not a falsehood in my right hand?
20 Este homem se nutre de cinzas, seu coração desabusado o desencaminha, ele não consegue salvar-se nem dizer: Não será um logro o que tenho nas mãos?
21 Remember these things, O Jacob, And, Israel,for, my Servant, thou art,I have fashioned thee, a Servant of mine, thou art.
21 Lembra-te dessas coisas, Jacó! {Recorda-te}, Israel, que tu és meu servo. Eu te formei, tu és meu servo, Israel, não posso esquecer-te.
22 O Israel, thou shalt not be forgotten of me, I have wiped out, As with a thick cloud, thy transgressions, And as with a broad cloud, thy sins,Return unto me, for I have redeemed thee.
22 Fiz desaparecer tuas iniqüidades como uma nuvem, e teus pecados como uma neblina: volve a mim, porque te resgatei.
23 Shout in triumph ye heavens for Yahweh, hath effectually wrought. Shout, O ye underparts of the earth, Ring out, Ye mountains, into cries of triumph, Thou forest, and every tree therein,For, Yahweh, hath redeemed, Jacob, And in Israel, will he get himself glory.
23 Céus, regozijai-vos, pois o Senhor agiu: Ressoai de alegria, profundezas da terra! Explodi de alegria, ó montanhas! E tu também, floresta, com todas as tuas árvores, porque o Senhor resgatou Jacó, e manifestou sua glória em Israel.
24 Thus, saith Yahweh Who hath redeemed thee, Who hath fashioned thee from birth,IYahweh, am the maker of all things, Stretching out the heavens, alone, Spreading forth the earth, of myself;
24 Eis o que diz o Senhor, teu Redentor, que te formou desde o seio de tua mãe: Sou eu, o Senhor, que fiz todas as coisas, sozinho estendi os céus. Firmei a terra: quem estava comigo?
25 Frustrating the signs of praters, And, diviners, he confoundeth,Turning wise men backwards, And their knowledge, he maketh folly;
25 Confundo os sinais dos falsos profetas, faço delirar os adivinhos, faço voltar atrás os sábios, e transformo sua sabedoria em loucura.
26 Establishing the word of his Servant, And the counsel of his Messengers, he maketh good,Who saith of JerusalemShe shall be inhabited! And of the cities of JudahThey shall be built! And the ruins thereof, will I set up!
26 Mantenho a palavra de meus servos, cumpro o que predizem meus enviados; digo que Jerusalém deve ser reabitada. Que as cidades de Judá devem ser reedificadas. Delas reerguerei as ruínas.
27 Who saith to the deepBe dry and Thy rivers, will I drain!
27 Digo ao abismo: Seca-te, vou estancar tuas torrentes.
28 Who saith of CyrusMy Shepherd! and All my pleasure, shall he make good Even saying of JerusalemShe shall be built! And of the templeBe her foundation laid!
28 Digo de Ciro: É meu pastor, executará em tudo a minha vontade. Falando de Jerusalém: Que seja reedificada! E do templo: Que seja reconstruído!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.