Isaías 44
Rotherham Version (ROTH) vs BKJ
1 Now, thenhear, O Jacob, my Servant,and Israel whom I have chosen:
1 Contudo, agora escuta, ó Jacó, meu servo; e Israel, a quem eu tenho escolhido.
2 Thus, saith YahwehWho made thee and formed thee from birth, Who helpeth thee: Do not fear O my Servant Jacob, and Jeshurun whom I have chosen;
2 Assim diz o SENHOR que te fez e te formou desde o útero, o qual te ajudará: Não temas, ó Jacó, meu servo, e tu Jesurum, a quem eu tenho escolhido.
3 For I will pour, Water upon the thirsty soil, and Floods upon the dry ground,I will pour My spirit upon thy seed, and My blessing upon thine offspring;
3 Porque eu derramarei copiosamente água sobre aquele que está sedento, e enchentes sobre o chão seco. Eu derramarei copiosamente meu Espírito sobre a tua semente, e minha bênção sobre a tua descendência.
4 So will they spring up among the grass, As willows by the water-courses:
4 E eles brotarão como entre a erva; como salgueiros próximos a cursos de água.
5 This one, will say Yahwehs, am I, and That one, will call himself by the name of Jacob, and Yonder one will write on his handYahwehs, And after the name of Israel, will one entitle himself.
5 Um dirá: Eu sou do SENHOR; e outro chamará a si mesmo pelo nome de Jacó; e outro assinará com sua mão - pelo SENHOR - e dará a si mesmo, como sobrenome, o nome de Israel.
6 Thus saith YahwehKing of Israel, Even his Redeemer, Yahweh of hosts,I, am, First, and, I, Last, And besides me, there is no God.
6 Assim diz o SENHOR, o Rei de Israel e seu Redentor, o SENHOR dos Exércitos. Eu sou o primeiro e eu sou o último, e fora de mim não há Deus.
7 Who then, like me, can call, and declare it, and order it, for me, Seeing that I appointed an age-abiding people,Or things yet to be, and that shall come to pass, Let them declare on their part.
7 E quem, como eu, chamará e declarará isto e disporá isto em ordem para mim, uma vez que estabeleci os povos antigos? E as coisas que estão vindo e virão, deixe-os mostrá-las.
8 Do not ye dread, nor yet be alarmed, Have I not from olden time, told thee and declared? So that, ye, are my witnesses,Whether there is a GOD besides me? Or is no RockI knew of none!
8 Não temais vós, nem estejais com medo. Não tenho eu te anunciado desde aquele tempo e o tenho declarado? Vós sois, minhas testemunhas. Existe um Deus além de mim? Verdadeiramente não há nenhum Deus, eu não conheço nenhum.
9 The fashioners of an imageall of them, are emptiness, And, the things they delight in, cannot profit,And, their, witnesses, they, neither see nor know, That they may be ashamed.
9 Aqueles que fazem uma imagem esculpida são todos eles sem valor, e suas coisas deleitáveis não os beneficiarão. E eles são suas próprias testemunhas. Eles não veem, nem conhecem, para que eles possam ser envergonhados.
10 Who hath fashioned a GOD, Oran image, hath molten? It cannot profit!
10 Quem tem formado um deus, ou fundido uma imagem esculpida que seja proveitosa para alguma utilidade?
11 Lo! all his partners, turn pale, Even, the artificers themselves, are of the sons of earth,Let them gather themselves togetherall of them. Let them take their stand, Let them dread, and turn pale, together!
11 Eis que todos os seus seguidores serão envergonhados; e os artesãos, eles são filhos de homens. Deixe-os estarem reunidos, deixe-os levantar. Contudo, eles temerão e serão envergonhados juntamente.
12 As for the smith, cutting-tool,When he hath wrought in the live coals, And, with hammers, hath fashioned it,And hath wrought it with his strong arm, Anon he is hungry, and hath no strength, He hath drunk no water and so hath become faint!
12 O ferreiro com a tenaz tanto trabalha nas brasas quanto o modela com martelos; e o trabalha com a força de seus braços. Verdadeiramente ele está faminto, e sua força desvanece. Ele não bebe água e está desfalecido.
13 As for the carpenter,He hath stretched out a line hath drawn it with a pencil, Hath made it with carving tools, With compasses, hath rounded it,And so hath made it after the figure of a great man, After the beauty of a son of earth, that it may remain in a house!
13 O carpinteiro estende sua régua; ele delimita a madeira com uma linha. Ele adapta sua forma com plainas, e ele a delimita com o compasso e a faz imitando a figura de um homem, conforme a beleza de um homem, para que possa colocá-lo na casa.
14 When one was cutting him down cedars, Then took he a holm-tree and an oak, And secured them for himself, among the trees of the forest,He planted a fir-tree and the pouring rain made it grow;
14 Para ele se corta os cedros, e toma o cipreste e o carvalho, os quais ele deixou robustecer para si mesmo dentre as árvores da floresta. Ele planta um pinheiro e a chuva o nutre.
15 So it serveth for a man to burn, And he hath taken of the branches and warmed himself, Also he kindleth a fire, and baketh bread,Also he maketh a GOD, and hath bowed himself down, Hath made of it a carved image, and adored it:
15 Então servirá para um homem queimar, pois o pegará para aquecer-se; sim, ele o queimará, e assará pão; sim, ele fará um deus e o adorará. Ele faz disso uma imagem esculpida e se prostra diante dela.
16 The half thereof, hath he burned in the fire, Over half thereof, he eateth flesh, He roasteth roast, that he may be satisfied,Also he warmeth himself, and saith, Aha, I am warm, I have seen a blaze;
16 Ele queima uma parte no fogo; com outra parte ele come carne; e assa carne e fica satisfeito; sim, ele se aquece e diz: Ah! Eu estou aquecido, eu tenho visto o fogo.
17 And the residue thereof, Into a GOD, he maketh, Into his carved image,Adoreth it, and boweth down and prayeth unto it, And saith Deliver me, for, my GOD, thou art!
17 E, do resíduo ele faz um deus, sua imagem esculpida; ele se prostra perante ela, e a adora, e ora a ela, e diz: Livra-me, pois tu és meu deus.
18 They have not taken note, neither can they perceive,He hath besmearedpast seeingtheir eyes, Past understanding, their hearts;
18 Eles não têm conhecido, nem entendido, porque ele tem fechado os olhos deles para que não possam ver; e seus corações, para que não possam entender.
19 And no one reflectethThere is neither knowledge nor discernmentto say, Half thereof, have I burned up in the fire Moreover also I have baked, on the coals thereof, breed, I roasted flesh, and have been eating,And of the remainder thereof, an abomination, shall I make? And, to a log of wood, shall I pay adoration?
19 E ninguém considera dentro de seu coração, nem há conhecimento, nem entendimento para dizer: Eu tenho queimado parte disso no fogo; sim, também tenho assado pão sobre as brasas daquilo. Eu tenho assado carne e a comido e farei eu do resíduo de uma árvore uma abominação? Prostrar-me-ei perante o tronco de uma árvore?
20 He is feeding on ashes, A deluded heart, hath turned him aside,And he cannot deliver his own soul nor say, Is there not a falsehood in my right hand?
20 Ele alimenta-se de cinzas. Um coração enganado o tem desviado, para que não possa livrar sua alma nem dizer: Não há uma mentira em minha mão direita?
21 Remember these things, O Jacob, And, Israel,for, my Servant, thou art,I have fashioned thee, a Servant of mine, thou art.
21 Lembrem-se destes, ó Jacó, e Israel, porque tu és meu servo. Eu tenho te formado. Tu és meu servo. Ó Israel, tu não serás esquecido por mim.
22 O Israel, thou shalt not be forgotten of me, I have wiped out, As with a thick cloud, thy transgressions, And as with a broad cloud, thy sins,Return unto me, for I have redeemed thee.
22 Eu tenho apagado, como uma nuvem espessa, tuas transgressões e, como uma nuvem, teus pecados. Retorna para mim, porque eu tenho te redimido.
23 Shout in triumph ye heavens for Yahweh, hath effectually wrought. Shout, O ye underparts of the earth, Ring out, Ye mountains, into cries of triumph, Thou forest, and every tree therein,For, Yahweh, hath redeemed, Jacob, And in Israel, will he get himself glory.
23 Cantai, ó vós, céus, porque o SENHOR tem feito isto. Gritai, vós partes baixas da terra. Irrompei em canto, vós montes, ó floresta, e cada árvore dela, porque o SENHOR tem redimido Jacó e glorificado a si mesmo em Israel.
24 Thus, saith Yahweh Who hath redeemed thee, Who hath fashioned thee from birth,IYahweh, am the maker of all things, Stretching out the heavens, alone, Spreading forth the earth, of myself;
24 Assim diz o SENHOR, teu Redentor, e aquele que te formou desde o útero: Eu sou o SENHOR que faz todas as coisas, que estende os céus sozinho, que sozinho posiciona a terra.
25 Frustrating the signs of praters, And, diviners, he confoundeth,Turning wise men backwards, And their knowledge, he maketh folly;
25 Que frustra os presságios dos mentirosos, e torna adivinhadores loucos; que faz homens sábios retrocederem e torna seu conhecimento tolo.
26 Establishing the word of his Servant, And the counsel of his Messengers, he maketh good,Who saith of JerusalemShe shall be inhabited! And of the cities of JudahThey shall be built! And the ruins thereof, will I set up!
26 Que confirma a palavra do seu servo e efetua o conselho dos mensageiros dele; que diz a Jerusalém: Tu serás habitada. E para as cidades de Judá: Vós sereis edificadas e eu erguerei os lugares em ruínas dali.
27 Who saith to the deepBe dry and Thy rivers, will I drain!
27 Que diz ao oceano: Seque; e: Eu secarei teus rios.
28 Who saith of CyrusMy Shepherd! and All my pleasure, shall he make good Even saying of JerusalemShe shall be built! And of the templeBe her foundation laid!
28 Que diz de Ciro: Ele é meu pastor e realizará toda a minha vontade. Dizendo a Jerusalém: Tu serás edificada. E para o templo: Teu alicerce será posto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.