Isaías 44
Rotherham Version (ROTH) vs NAA
1 Now, thenhear, O Jacob, my Servant,and Israel whom I have chosen:
1 “Mas agora escute, Jacó, meu servo, e Israel, a quem escolhi.”
2 Thus, saith YahwehWho made thee and formed thee from birth, Who helpeth thee: Do not fear O my Servant Jacob, and Jeshurun whom I have chosen;
2 Assim diz o Senhor , que o criou e formou desde o ventre materno, e que o ajuda: “Não tenha medo, meu servo Jacó, meu amado, a quem escolhi.
3 For I will pour, Water upon the thirsty soil, and Floods upon the dry ground,I will pour My spirit upon thy seed, and My blessing upon thine offspring;
3 Porque derramarei água sobre o chão sedento e torrentes sobre a terra seca. Derramarei o meu Espírito sobre a sua posteridade e a minha bênção sobre os seus descendentes,
4 So will they spring up among the grass, As willows by the water-courses:
4 e eles brotarão como a relva, como salgueiros junto às correntes de água.”
5 This one, will say Yahwehs, am I, and That one, will call himself by the name of Jacob, and Yonder one will write on his handYahwehs, And after the name of Israel, will one entitle himself.
5 “Um dirá: ‘Eu sou do Senhor ’; outro se chamará pelo nome de Jacó; o outro ainda escreverá na própria mão: ‘Eu sou do e por sobrenome tomará o nome de Israel.”
6 Thus saith YahwehKing of Israel, Even his Redeemer, Yahweh of hosts,I, am, First, and, I, Last, And besides me, there is no God.
6 Assim diz o Senhor , o Rei e Redentor de Israel, o “Eu sou o primeiro e eu sou o último, e além de mim não há Deus.
7 Who then, like me, can call, and declare it, and order it, for me, Seeing that I appointed an age-abiding people,Or things yet to be, and that shall come to pass, Let them declare on their part.
7 Quem, assim como eu, fez predições desde que estabeleci o mais antigo povo? Que o declare e o exponha diante de mim! Que esse anuncie as coisas futuras, as coisas que hão de vir!
8 Do not ye dread, nor yet be alarmed, Have I not from olden time, told thee and declared? So that, ye, are my witnesses,Whether there is a GOD besides me? Or is no RockI knew of none!
8 Não fiquem apavorados, nem tenham medo. Por acaso não revelei e anunciei isso a vocês muito tempo atrás? Vocês são as minhas testemunhas. Será que há outro Deus além de mim? Não, não há outra Rocha que eu conheça.”
9 The fashioners of an imageall of them, are emptiness, And, the things they delight in, cannot profit,And, their, witnesses, they, neither see nor know, That they may be ashamed.
9 Todos os artífices de imagens de escultura são nada, e as coisas que eles tanto estimam não têm valor nenhum. Eles mesmos são testemunhas de que elas nada veem, nem entendem, para que sejam envergonhados.
10 Who hath fashioned a GOD, Oran image, hath molten? It cannot profit!
10 Quem formaria um deus ou fundiria uma imagem de escultura, que não tem valor nenhum?
11 Lo! all his partners, turn pale, Even, the artificers themselves, are of the sons of earth,Let them gather themselves togetherall of them. Let them take their stand, Let them dread, and turn pale, together!
11 Eis que todos os seus seguidores ficarão envergonhados, pois os artífices não passam de homens. Que todos eles se reúnam e se apresentem! Sentirão pavor e, todos juntos, serão envergonhados.
12 As for the smith, cutting-tool,When he hath wrought in the live coals, And, with hammers, hath fashioned it,And hath wrought it with his strong arm, Anon he is hungry, and hath no strength, He hath drunk no water and so hath become faint!
12 O ferreiro pega uma ferramenta e trabalha nas brasas; vai moldando um ídolo com o martelo e forja-o com a força do seu braço. Ele tem fome e perde as forças; não bebe água e desfalece.
13 As for the carpenter,He hath stretched out a line hath drawn it with a pencil, Hath made it with carving tools, With compasses, hath rounded it,And so hath made it after the figure of a great man, After the beauty of a son of earth, that it may remain in a house!
13 O carpinteiro estende o cordel sobre a madeira e, com o lápis, esboça uma imagem; alisa-a com plaina, marca com o compasso e faz uma escultura à semelhança e beleza de um ser humano, para ser colocada num templo.
14 When one was cutting him down cedars, Then took he a holm-tree and an oak, And secured them for himself, among the trees of the forest,He planted a fir-tree and the pouring rain made it grow;
14 Um homem corta para si cedros, toma um cipreste ou um carvalho, fazendo escolha entre as árvores do bosque; planta um pinheiro, e a chuva o faz crescer.
15 So it serveth for a man to burn, And he hath taken of the branches and warmed himself, Also he kindleth a fire, and baketh bread,Also he maketh a GOD, and hath bowed himself down, Hath made of it a carved image, and adored it:
15 Tais árvores servem ao homem para queimar; com parte de sua madeira ele se aquece e também assa o pão; com a outra parte ele faz um deus e se prostra diante dele; esculpe uma imagem e se ajoelha diante dela.
16 The half thereof, hath he burned in the fire, Over half thereof, he eateth flesh, He roasteth roast, that he may be satisfied,Also he warmeth himself, and saith, Aha, I am warm, I have seen a blaze;
16 Metade queima no fogo e com ela assa a carne para comer; faz um assado e dele se farta; também se aquece e diz: “Ah! Já estou aquecido! E como é bom olhar para o fogo.”
17 And the residue thereof, Into a GOD, he maketh, Into his carved image,Adoreth it, and boweth down and prayeth unto it, And saith Deliver me, for, my GOD, thou art!
17 Do resto ele faz um deus, uma imagem de escultura; ajoelha-se diante dela, prostra-se e lhe dirige a sua oração, dizendo: “Livra-me, porque tu és o meu deus.”
18 They have not taken note, neither can they perceive,He hath besmearedpast seeingtheir eyes, Past understanding, their hearts;
18 Nada sabem, nem entendem, porque os olhos deles estão grudados, para que não vejam, e o coração deles já não pode entender.
19 And no one reflectethThere is neither knowledge nor discernmentto say, Half thereof, have I burned up in the fire Moreover also I have baked, on the coals thereof, breed, I roasted flesh, and have been eating,And of the remainder thereof, an abomination, shall I make? And, to a log of wood, shall I pay adoration?
19 Nenhum deles cai em si, já não há conhecimento nem compreensão para dizer: “Metade da madeira queimei e sobre as brasas assei pão e carne para comer. E será que daquilo que restou eu faria uma abominação? Deveria eu me ajoelhar diante de um pedaço de madeira?”
20 He is feeding on ashes, A deluded heart, hath turned him aside,And he cannot deliver his own soul nor say, Is there not a falsehood in my right hand?
20 Tal homem se apascenta de cinza; o seu coração enganado o iludiu, de maneira que não pode livrar a sua alma, nem dizer: “Não é uma mentira isso que tenho em minha mão?”
21 Remember these things, O Jacob, And, Israel,for, my Servant, thou art,I have fashioned thee, a Servant of mine, thou art.
21 “Lembre-se destas coisas, ó Jacó, ó Israel, porque você é meu servo! Eu o formei, você é meu servo, ó Israel; não me esquecerei de você.
22 O Israel, thou shalt not be forgotten of me, I have wiped out, As with a thick cloud, thy transgressions, And as with a broad cloud, thy sins,Return unto me, for I have redeemed thee.
22 Desfaço as suas transgressões como a névoa e os seus pecados, como a nuvem; volte para mim, porque eu o remi.”
23 Shout in triumph ye heavens for Yahweh, hath effectually wrought. Shout, O ye underparts of the earth, Ring out, Ye mountains, into cries of triumph, Thou forest, and every tree therein,For, Yahweh, hath redeemed, Jacob, And in Israel, will he get himself glory.
23 “Alegrem-se, ó céus, porque o exultem, ó profundezas da terra; cantem de alegria, vocês, montes, vocês, bosques e todas as suas árvores, porque o e se glorificou em Israel.”
24 Thus, saith Yahweh Who hath redeemed thee, Who hath fashioned thee from birth,IYahweh, am the maker of all things, Stretching out the heavens, alone, Spreading forth the earth, of myself;
24 Assim diz o Senhor , o seu Redentor, o mesmo que o formou desde o ventre materno: “Eu sou o que faço todas as coisas. Sozinho estendi os céus e sozinho espraiei a terra.
25 Frustrating the signs of praters, And, diviners, he confoundeth,Turning wise men backwards, And their knowledge, he maketh folly;
25 Eu frustro os sinais dos que profetizam mentiras e faço com que os adivinhos fiquem parecendo tolos. Obrigo os sábios a recuar, transformando o seu saber em tolice.
26 Establishing the word of his Servant, And the counsel of his Messengers, he maketh good,Who saith of JerusalemShe shall be inhabited! And of the cities of JudahThey shall be built! And the ruins thereof, will I set up!
26 Eu confirmo a palavra do meu servo e cumpro o conselho dos meus mensageiros. Digo a respeito de Jerusalém: ‘Ela será habitada’; e a respeito das cidades de Judá: ‘Elas serão edificadas’; e quanto às suas ruínas: ‘Eu as levantarei’.
27 Who saith to the deepBe dry and Thy rivers, will I drain!
27 Digo à profundeza do mar: ‘Seque, e eu secarei os seus rios.’
28 Who saith of CyrusMy Shepherd! and All my pleasure, shall he make good Even saying of JerusalemShe shall be built! And of the templeBe her foundation laid!
28 Eu digo a respeito de Ciro: ‘Ele é meu pastor e cumprirá tudo o que me agrada.’ Digo também de Jerusalém: ‘Será edificada’; e do templo: ‘Seus alicerces serão lançados.’”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.