Isaías 41
Rotherham Version (ROTH) vs BKJ
1 Be silent unto me, O ye Coastlands, lands, And let the Races of Men renew their strength,Let them approach, then, let them speak, Together, for controversy, let us draw near:
1 Mantenham silêncio diante de mim, ó ilhas, e deixem os povos renovarem sua força. Deixem se aproximarem; então deixem que eles falem: Deixem-nos aproximar juntamente para julgamento.
2 Who roused up one from the East, In righteousness, called him to his feet,Set before him nations And over kings, caused him to rule, His sword, made like dust, His bow like driven chaff:
2 Quem suscitou o justo homem proveniente do Leste, chamou-o a andar nos Seus passos, deu as nações perante ele e fê-lo governar sobre reis? Ele os deu como pó para sua espada e como restolho impelido para seu arco.
3 He pursued them passed along safely,Upon the path of his own feet, entered he not?
3 Ele os perseguiu e passou em segurança, pelo caminho que ele não tinha percorrido com seus pés.
4 Who hath wrought and performed, Calling the generations, in advance? I, Yahweh, First, And with them who are last, I, am the Same!
4 Quem tem forjado e feito isto, chamando as gerações desde o início? Eu o SENHOR, o primeiro, e com o último. Eu Sou Ele.
5 Coastlands have seen, so they fear, The ends of the earth, are in dread,They have drawn near, and have come:
5 As ilhas viram isto e temeram. Os confins da terra tiveram medo, aproximaram-se e vieram.
6 Every man, to his neighbour, giveth help,And to his brother, saith Take courage!
6 Eles ajudaram cada um ao seu vizinho e cada um disse a seu irmão: Seja valente!
7 So, the carver, hath encouraged, the goldsmith, he that maketh smooth with the hammer, him that smiteth the anvil,Saying of the welding, It is, good, Then hath he fastened it with nailsit must not totter!
7 Então, o carpinteiro encorajou o ourives, e o que uniformiza com o martelo ao que golpeou a bigorna dizendo: Isto está pronto para a solda. E ele a fixou com pregos de forma que não se mova.
8 But, thou, Israel, my Servant, Jacob whom I have chosen,The seed of Abraham my loving one;
8 Porém, tu, Israel, és meu servo, Jacó a quem eu tenho escolhido, a semente de Abraão, meu amigo.
9 Thou whom I have taken hold of from the ends of the earth, And from the extremities thereof, have called thee,And said to thee, My Servant, thou! I have chosen thee and not cast thee off,
9 Tu, a quem eu tenho tomado desde os confins da terra, e te chamado dentre os principais homens daquele lugar, e disse a ti: Tu és meu servo. Eu tenho te escolhido e não te rejeitarei.
10 Do not fear, for with thee, I am! Look not around, for, I, am thy God,I have emboldened thee, Yea I have helped thee, Yea I have upheld thee with my righteous right-hand.
10 Não temas tu, porque eu estou contigo. Não estejas aterrorizado, porque eu sou teu Deus. Eu te fortalecerei. Sim, eu te ajudarei. Sim, eu te susterei com a mão direita da minha justiça.
11 Lo! they shall turn pale and be ashamedAll they who have been incensed against thee,They shall become as nothing and perishThe men who have been thine accusers:
11 Eis que todos eles que estavam enfurecidos contra ti serão envergonhados e confundidos. Eles serão como nada, e aqueles que lutam contra ti perecerão.
12 Thou shalt seek them, but shalt not find themThe men who have contended with thee, They shall become as nothing, and as a thing of noughtThe men who have warred against thee;
12 Tu os buscarás e não os encontrarás, aqueles que lutaram contigo. Aqueles que guerreiam contra ti serão como nada, e como coisa nenhuma.
13 For I, Yahweh thy God am firmly grasping thy right-hand,Who am saying unto thee Do not fear! I, have become thy helper!
13 Porque eu, o SENHOR teu Deus, segurarei tua mão direita, dizendo-te: Não temas, eu te ajudarei.
14 Do not fear, Thou worm Jacob, Ye men of Israel,I, have become thy helper, Declareth Yahweh, And thy redeemer The Holy One of Israel.
14 Não temas, tu, verme Jacó, e vós, homens de Israel. Eu te ajudarei, diz o SENHOR e teu Redentor, o Santo de Israel.
15 Lo! I have made of thee a new pointed threshing sledge, owning teeth,Thou shalt thresh mountains and crush them, And, hillslike chaff, shalt thou make:
15 Eis que Eu farei de ti um novo e afiado instrumento de debulha tendo dentes. Tu debulharás os montes e os rebaixarás, e tornarás as colinas como palha dos cereais.
16 Thou shalt fan them and, a wind, shall carry them away, And, a whirlwind, scatter, them,But, thou, shalt exult in Yahweh, And, in the Holy One of Israel, shalt thou boast thyself.
16 E tu os joeirarás, e o vento os arrebatará, e o furacão os espalhará. E tu regozijar-te-ás no SENHOR e gloriarás no Santo de Israel.
17 As for the oppressed and the needy. Seeking water when there is none, Their tongue with thirst being parched IYahweh, will answer them, The God of Israel, I will not forsake them:
17 Quando o pobre e necessitado buscar água, e não houver nenhuma, e a sua língua falhar por sede; Eu, o SENHOR, os ouvirei; Eu, o Deus de Israel, não os abandonarei.
18 I will open, On bare hills rivers, and In the midst of plains, fountains,I will make The desert, a lake of water, and Parched land, springs of water;
18 Eu abrirei rios nos lugares altos e fontes no meio dos vales. Eu tornarei o deserto um reservatório de água e a terra seca fontes de água.
19 I will set in the desert! Cedar, acacia, and myrtle, and oil-tree,I will place, in the waste plain, Cypress, holm-oak, and sherbin-cedar, together
19 Eu plantarei no deserto o cedro, a árvore de acácia, e a murta e a oliveira. Eu disporei juntamente no deserto o cipreste, e o pinheiro, e o buxo.
20 That men may see and observe and consider and understand at once, That, the hand of Yahweh, hath done this, That the Holy One of Israel hath created it.
20 Para que eles possam ver, e saibam, e ponderem a respeito, e entendam juntamente que a mão do SENHOR tem feito isto, e o Santo de Israel o tem criado.
21 Bring near your contention, Saith Yahweh,Advance your defences, Saith the King of Jacob:
21 Apresentai vossa causa, diz o SENHOR. Produzi vossas fortes razões, diz o Rei de Jacó.
22 Let them advance them, and tell us, What shall happen,Things known in advancewhat they were, tell ye, That we may lay them to our heart and mark the after-story of them, Or, things yet to come, let us hear:
22 Deixem-nos produzi-las e mostrem-nos o que irá acontecer. Deixem mostrar as coisas anteriores, o que elas são, que nós possamos ponderar a respeito delas e possamos saber o ponto final delas. Ou declarem-nos coisas que virão.
23 Tell ye the events which shall be here-after, That we may perceive that gods, ye are,Surely ye must do somethinggood or bad, That we may be amazed and behold it, at once.
23 Mostrai as coisas que virão, a fim de que possamos saber que vós sois deuses. Sim, façam bem ou façam mal, para que nós possamos estar atônitos e observemos este feito juntamente.
24 Lo! ye, are, of nought, And your work is a puff of breath,An abomination, he that chooseth you!
24 Eis que vós nada sois, e vosso trabalho nulo. Uma abominação é aquele que vos escolhe.
25 I have roused up one from the North, and he hath come, From the rising of the sun, calleth he on my Name,And he hath come, on deputies, as though they were mortar, And as a potter treadeth clay.
25 Eu tenho suscitado um proveniente do norte e ele virá. Desde o nascer do sol ele invocará meu nome. E ele esmagará príncipes como alguém sobre o pilão e como o oleiro pisa o barro.
26 Who hath told in advance, that we might know, And beforetime, that we might say Right! Nay, there is none who can tell. Nay, there is none who can let us hear, Nay, there is none who can understand what ye utter.
26 Quem tem declarado desde o início, para que possamos saber? E antigamente para que nós possamos dizer: Ele é justo? Sim, não há ninguém que mostre. Sim, não há ninguém que declare. Sim, não há ninguém que ouça vossas palavras.
27 He who is First, , To Zion, Lo! there they are! And to Jerusalem, A herald of good-tidings, do I give.
27 O primeiro dirá para Sião: Observai, observai essas coisas. E eu darei para Jerusalém um que traz boas novas.
28 So I look, And there is not, a Man! Even among these And there is none to advise,That, when I ask them, can answer a word.
28 Porque eu observei e não havia nenhum homem, exatamente entre eles, e não havia nenhum conselheiro que, quando perguntei por eles, pudesse responder uma palavra.
29 Lo! as to all of them, Vanitynothingness, are their works, Wind and emptiness, their molten images!
29 Eis que eles são todos vaidade. Suas obras são nada. Suas imagens fundidas são vento e confusão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.