Isaías 3

Rotherham Version (ROTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 For lo! the Lord, Yahweh of hosts, removing from Jerusalem and from Judah, The stay and staff,The whole stay of bread, And the whole stay of water:
1 O Soberano S enhor dos Exércitos, tirará de Jerusalém e de Judá tudo aquilo de que dependem: cada pedaço de pão, cada gota de água,
2 Man of might and man of war,Judge and prophet And diviner and elder;
2 todos os seus heróis e soldados, juízes e profetas, adivinhos e autoridades,
3 Captain of fifty, and favourite; And counsellor and skilled artificer, And master of magical formulas;
3 oficiais do exército e altos funcionários, conselheiros, magos e astrólogos.
4 And I will appoint boys to be their princes,And, petulant children, shall rule over them,
4 Nomearei meninos como seus líderes, crianças pequenas para governá-los.
5 And the people will, tyrannise, Every man over his fellow-man, And every man over his friend,And they will rage The boy against, the elder, And the despised, against, the honourable,
5 As pessoas oprimirão umas às outras: homem contra homem, vizinho contra vizinho. Os jovens insultarão os idosos, e os canalhas desprezarão os honrados.
6 When a man shall lay hold, on his brother of the house of his father, Clothing, hast thou, Become thou our, ruler, This downfall, be under thy hand,
6 Naquele dia, um homem dirá a seu irmão: “Você tem roupas; seja nosso líder! Assuma o governo deste monte de ruínas”.
7 He will swear, in that day, sayingI will take no control, When in mine own house, is neither food nor clothing,Ye must not set me for a ruler of people!
7 Mas ele responderá: “Não posso ajudar! Não tenho roupa nem comida sobrando; não me escolham como líder”.
8 For stumbled bath Jerusalem, and, Judah, hath fallen,Because, their tongue and their doings, are against Yahweh, Provoking his glorious presence,
8 Jerusalém tropeçará, e Judá cairá, pois falam contra o S rebelam-se abertamente contra sua glória.
9 The show of their face, hath answered against them, And their sinlike Sodom, have they told, they have not concealed it. Alas for their souls! For they have requited to themselves, calamity.
9 A expressão do rosto os denuncia; exibem seu pecado como o povo de Sodoma, nem sequer procuram escondê-lo. Estão perdidos! Trouxeram desgraça sobre si mesmos.
10 Say ye to the righteous It is well! For the fruit of their doings, shall they eat:
10 Digam aos justos que tudo lhes irá bem; desfrutarão a recompensa de seus esforços.
11 Alas! for the lawless, it is ill, For what his own hand hath matured, shall he done to him.
11 Os perversos, porém, estão perdidos, pois receberão exatamente o que merecem.
12 My people! children, are their tyrants, And, women, rule over them,My people! they who should lead thee forward, are causing thee to stray, Thy pathways, have they destroyed,
12 Líderes imaturos oprimem meu povo, mulheres o governam. Ó meu povo, seus líderes o enganam e o conduzem pelo caminho errado.
13 Yahweh hath taken his station to plead,And is standing to judge peoples:
13 O S enhor toma seu lugar no tribunal e apresenta sua causa contra seu povo.
14 Yahweh, into judgment, will enter, With the elders of his people And their princes,But ye, have consumed the vineyard, That which hath been robbed from the oppressed, is in your houses.
14 O S enhor se apresenta para pronunciar julgamento sobre as autoridades do povo e seus governantes: “Vocês acabaram com Israel, minha videira; o que roubaram dos pobres agora enche suas casas.
15 What right have ye to crush my people, And the faces of the oppressed, to grind? Demandeth My Lord Yahweh of hostsAnd Yahweh saith
15 Como ousam esmagar meu povo e esfregar o rosto dos pobres no pó?”. Quem exige uma resposta é o Soberano S
16 Because haughty are the daughters of Zion, And they walk with neck thrown back, and wanton eyes,Tripping along as they go, And with their feet, making, a tinkling sound,
16 O S enhor diz: “A bela Sião é arrogante; estica seu pescoço elegante e lança olhares atrevidos, caminhando com passos curtos, fazendo tinir os enfeites de seus tornozelos.
17 Therefore will My Lord, smite with leprosy the crown of hair of the daughters of Zion,And, as for Yahweh, their shame, will he lay bare!
17 Por isso, o Senhor fará surgir crostas em sua cabeça; o S
18 In that day, will My Lord remove the fineryof the anklets, and the little suns and the little moons;
18 Naquele dia, o Senhor removerá tudo que a embeleza: os enfeites, as tiaras, os colares em forma de meia-lua,
19 the pendants and the bracelets and the veils;
19 os brincos, as pulseiras e os véus;
20 the chaplets and the armlets and the girdles, and the scent-cases, and the amulets;
20 os lenços, os enfeites para o tornozelo, os cintos, os perfumes e os amuletos;
21 the rings and the nose-jewels;
21 os anéis, as joias do nariz,
22 the robes, and the over-tunics, and the cloaks and the purses;
22 as roupas de festa, os vestidos, os mantos e as bolsas;
23 and the mirrors and the linen wraps, and the tiaras and the cloaks.
23 os espelhos, as roupas de linho fino, os adornos para a cabeça e os xales.
24 And it shall come to passThat instead of fragrance, a putrid odour, shall be, And instead of a girdle, an encircling rope, And instead of braided hair, baldness, And instead of a festal robe, a girding of sackcloth, Branding instead of beauty:
24 Em vez de exalar perfume agradável, ela terá mau cheiro; usará cordas como cinto e perderá todo o seu lindo cabelo. Vestirá pano de saco em vez de roupas finas, e a vergonha tomará o lugar de sua beleza.
25 Thy males, by the sword shall fall,And, thy mighty men, by the war;
25 Os homens da cidade serão mortos à espada, e seus guerreiros morrerão na batalha.
26 And her gates shall mourn and lament,And forsaken, on the ground, shah she sit.
26 Os portões de Sião chorarão e se lamentarão; a cidade será como uma mulher devastada, encolhida no chão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.