Isaías 38

Rotherham Version (ROTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 In those days, was Hezekiah sick, unto death,and Isaiah the prophet son of Amoz came in unto him, and said unto himThus, saith Yahweh, Set in order thy house, for, about to die thou art and shalt not recover.
1 Naquele tempo, Ezequias esteve doente, quase à morte. O profeta Isaías, filho de Amós, veio ter com ele e lhe disse: Eis o que disse o Senhor: põe em ordem a tua casa porque vais morrer, não te restabelecerás.
2 Then Hezekiah turned his face unto the wall,and prayed unto Yahweh;
2 Então Ezequias voltou-se para a parede e se pôs a orar ao Senhor;
3 and said,I beseech thee, O Yahweh, remember, I pray thee, how I have walked before thee in faithfulness and with an undivided heart, and, that which is good in thine eyes, have I done. And Hezekiah wept aloud.
3 Senhor, disse ele, lembrai-vos de que tenho andado diante de vós com lealdade, de todo o coração, segundo a vossa vontade. E chorava abundantemente.
4 Then came the word of Yahweh unto, Isaiah, saying:
4 Depois a palavra do Senhor foi dirigida a Isaías nestes termos:
5 Go, and say unto HezekiahThus, saith Yahweh, the God of David thy father: I have heard thy prayer, I have seen thy tears,Behold me! about to add unto thy days, fifteen years;
5 Vai dizer a Ezequias: eis o que diz o Senhor, o Deus de Davi, teu pai: Ouvi tua oração e vi tuas lágrimas, prolongarei tua vida por quinze anos,
6 And out of the hand of the king of Assyria, will I deliver thee, and this city; And I will throw a covering over this city.
6 livrar-te-ei, a ti e a esta cidade, das mãos do rei da Assíria. Protegerei esta cidade.
7 And, this, to thee, shall be the sign from Yahweh,that Yahweh will do this thing which he hath spoken:
7 E eis o sinal, da parte do Senhor, para convencer-te de que cumprirá a promessa:
8 Behold me! causing the shadow on the steps, which hath come gone down on the steps of Ahaz with the sun, to return, backwards ten steps. So the sun returned ten steps, by the steps which it had come down.
8 farei a sombra recuar os dez graus que o sol já lhe fez descer no relógio solar de Acaz. E o sol voltou dez graus para trás.
9 the writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick and then recovered from his sickness:
9 Poema composto por Ezequias, rei de Judá, quando esteve doente e se restabeleceu.
10 I, saidIn the noontide of my days, I must enter the gates of hades,I am deprived of the residue of ray years!
10 Eu dizia: É necessário, pois, que eu me vá, no apogeu de minha vida. Serei encerrado por detrás das portas da habitação dos mortos, durante os anos que me restariam a viver.
11 I saidI shall not see Yah, Yah, in the land of the living, I shall discern the son of earth no longer, with the dwellers in the quiet land.
11 Eu dizia: Não verei mais o Senhor na terra dos viventes. Não verei mais a luz entre os habitantes do mundo.
12 My dwelling, hath been broken up. And is stripped from me, like a shepherds tent,I have roiled upas a weavermy life From the loom, doth he cut me off, From day until night, Thou wilt finish me.
12 Arrancam as estacas de meu abrigo, arrebatam-me como uma tenda de pastores. Como um tecelão, enrolam a tela de minha vida, depois cortam-lhe o laço. Dia e noite estou desamparado,
13 I cried out, until morning, like a lion, Thus, will he break all my bones! From day until night, Thou wilt finish me!
13 e grito até o amanhecer. Como um leão, quebram-me todos os ossos.
14 As a twittering swallow, so, do I chatter, I coo as a dove,Mine eyes languish through looking on high, O My Lord! distress is upon memy Surety!
14 Como a andorinha, dou gritos agudos e gemo como a pomba. Meus olhos se cansam de olhar para o alto. Senhor, estou em agonia, socorrei-me.
15 What can I say? Since he hath promised for me, Himself, will perform. I will go softly, all my years. Because of the bitterness of my soul,
15 Para que falar assim? Que dizer-lhe, uma vez que é ele mesmo quem assim o faz? O tempo que me resta eu o arrasto, vivendo em amargura.
16 O My Lord! on those things do men live,And, altogether in them, is the life of my spirit, When thou hast strengthened me and made me live.
16 Restituí-me a saúde, fazei-me reviver.
17 Lo! for well-being, I had bitternessbitterness,But, thou, cleaving unto my soul, hast raised me from the pit of corruption, For thou hast cast, behind thy back all my sins.
17 Eis que meu sofrimento se mudou em conforto; vós preservastes minha vida do túmulo onde se apodrece, e lançastes para trás de vós todos os meus pecados.
18 For, hades, cannot praise thee Nor, death, celebrate thee,They who go down to the pit cannot wait for thy faithfulness.
18 Com efeito, não é a morada dos mortos que vos louvará, nem a morte que vos celebrará. O que desce à sepultura não espera mais em vossa bondade.
19 The living, the living, he, can praise thee, As I do this day,A father, to his children, can make known thy faithfulness.
19 Quem está vivo, somente quem está vivo pode louvar-vos, como eu o faço hoje. O pai dá a conhecer a seus filhos vossa fidelidade, diante da casa do Senhor.
20 Yahweh, to save me,Therefore, on my stringed instruments, will we playAll the days of our life By the house of Yahweh.
20 Senhor, dignai-vos a nos salvar, e nós faremos soar a corda de nossos instrumentos todos os dias de nossa vida,
21 And Isaiah had said, Let them take a cake of figs, and let them press it over the boil, that he may recover.
21 Isaías disse então: Que tragam um cataplasma de figos para aplicar sobre a úlcera, e Ezequias sarará.
22 And Hezekiah had saidWhat is the signthat I shall go up unto the house of Yahweh?
22 Ezequias disse: Que sinal me garantirá que eu tornarei ao templo do Senhor?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.