Isaías 19

Rotherham Version (ROTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 The oracle on Egypt: Lo! Yahweh, riding upon a swift cloud, and he will enter Egypt, And the idols of Egypt shall shake at his presence, And, the heart of Egypt, shall melt within him;
1 Oráculo contra o Egito. Eis que o Senhor, montado numa nuvem rápida, vem ao Egito. Os ídolos do Egito tremem diante dele e o Egito sente desfalecer sua coragem.
2 And I will stir up Egyptians against Egyptians, And they shall fightEvery one against his brother and Every one against his neighbour,City against city, and Kingdom against kingdom.
2 Excitarei os egípcios, uns contra os outros, e eles se baterão irmão contra irmão, amigo contra amigo, cidade contra cidade, reino contra reino.
3 And the spirit of Egypt, shall vanish, within them, Yea the sagacity thereof, will I swallow up,And they will seek Unto the idols and Unto them that mutter, and Unto them that have familiar spirits, and Unto the wizards;
3 O Egito perderá a cabeça, e eu abolirei sua prudência. Consultarão os ídolos e os feiticeiros, os evocadores de mortos e os adivinhos.
4 And I will deliver the Egyptians into the hand of a cruel lord,And a fierce king shall rule over them, Declareth the Lord, Yahweh of hosts.
4 Entregarei esta terra nas mãos de um soberano cruel, um rei implacável a dominará. Oráculo do Senhor dos exércitos.
5 And the waters shall be dried up from the great stream,And the River, shall waste and be dry;
5 As águas do mar se estancarão, e o rio se tornará seco e árido.
6 And rivers, shall stink, The canals of Egypt be shallow and waste, Reed and rush, he withered;
6 A água estagnará nos canais, os rios do Egito diminuirão e secarão. Juncos e caniços murcharão
7 The meadows by the Nile, by the mouth of the Nile. And all that is sown in the Nile, Shall be dry, driven away, and not be!
7 nas campinas à margem do Nilo; tudo o que cresce ao longo do rio secará, cairá e desaparecerá;
8 Then shall the fishers, lament, And all shall mourn who cast in the Nile a hook,And they who spread nets on the face of the waters shall languish;
8 os pescadores ficarão desolados, os que lançam o anzol no rio se lamentarão, e os que lançam suas redes às águas ficarão consternados.
9 Then shall turn pale The workers in combed flax,and The weavers of white linen;
9 Os que trabalham o linho ficarão decepcionados, os cardadores e os tecelães serão confundidos,
10 Then shall her pillars be crushed,All who make wages, be bowed down in soul.
10 os tecedores ficarão à míngua, e todos os trabalhadores em desolação.
11 Surely, foolish, are the princes of Zoan, the wisest counsellors of Pharaoh, in counsel are brutish,How can ye say unto Pharaoh, Son of the wise, am I Son of the kings of olden time?
11 Os príncipes de Soã enlouquecerão, os sábios conselheiros do faraó formarão um conselho insensato. Como ousais dizer ao faraó: Eu sou filho de sábios, filho dos antigos reis?
12 Where then are thy wise men? Pray let them tell thee! And let them know what Yahweh of hosts hath purposed on Egypt!
12 Onde estão agora os teus sábios? Que eles te anunciem e te façam saber os desígnios do Senhor dos exércitos contra o Egito!
13 Doting are the princes of Zoan, Deceived are the princes of Noph: They who are the corner-stone of her tribes, have led Egypt astray.
13 Os príncipes de Soã perdem a razão, os príncipes de Nof são iludidos; e os chefes das tribos desencaminham o Egito.
14 Yahweh, hath infused in her midst, a spirit of perverseness,And they have led Egypt astray into all his own doings, As a drunken man staggereth into his own vomit;
14 O Senhor difundiu entre eles um espírito de vertigem, e eles vagueiam por todo o Egito sem desígnio certo, como um bêbado que cambaleia em seu vômito.
15 And Egypt shall have nothing which can be don Which head or tail palm-top or rush, can do!
15 O Egito não está em condições de decidir o que devem fazer a cabeça e a cauda, a palma e o junco.
16 In that day, shall Egypt be like unto women,And shall start and tremble because of the brandishing of the hand of Yahweh of hosts, which he is about to brandish over it.
16 Naquele tempo, os egípcios serão como mulheres, tremerão de medo sob a ameaça da mão do Senhor levantada sobre eles.
17 Then shall the soil of Judah become, to Egypt, a terror; Every one to whom it is mentioned, will tremble,Because of the purpose of Yahweh of hosts, which he is purposing against it.
17 Então a terra de Judá será o terror do Egito; logo que se fale nela, ele se encherá de pavor, por causa dos desígnios que o Senhor dos exércitos formou contra ele.
18 In that day, shall there be five cities in the land of Egypt Speaking the language of Canaan, And swearing unto Yahweh of hosts,The city of destruction, shall be the name of one!
18 Naquele tempo, haverá no Egito cinco cidades que falarão a língua de Canaã e jurarão pelo Senhor dos exércitos. Uma delas será chamada a Cidade do Sol.
19 In that day, shall there be An altar unto Yahweh, in the midst of the land of Egypt,And a pillar near the boundary thereof unto Yahweh;
19 Naquele tempo, haverá um altar erguido ao Senhor, em pleno Egito, e, em suas fronteiras, um obelisco dedicado ao Senhor.
20 And it shall become a sign and a witness unto Yahweh of hosts in the land of Egypt,For they will make outcry unto Yahweh, because of oppressors, That he would send them a saviourand a great one Then will he deliver them.
20 E eles servirão de monumento ao Senhor na terra do Egito. Quando maltratados pelos opressores, invocarão o Senhor, e ele lhes enviará um salvador, um defensor que os libertará.
21 Then will, Yahweh, make himself known, to the Egyptians, So shall the Egyptians know, Yahweh, in that day,And they will offer a sacrifice and a present And will vow a vow unto Yahweh and will perform.
21 O Senhor se dará a conhecer ao Egito, os egípcios conhecerão o Senhor naquele tempo, e lhe oferecerão sacrifícios e oblações; farão votos ao Senhor e os cumprirão.
22 And Yahweh, will plague Egypt, plague and heal,And they will turn unto Yahweh And he will be entreated of them and will heal them.
22 Quando o Senhor ferir os egípcios, será para curá-los; eles se voltarão para o Senhor, que se deixará aplacar e os curará.
23 In that day, shall there be a highway. from Egypt to Assyria, And, the Assyrians, shall come into Egypt, And, the Egyptians, into Assyria; And, the Egyptians shall serve, with the Assyrians.
23 Naquele tempo, haverá um caminho do Egito para a Assíria; os assírios irão ao Egito, e os egípcios, à Assíria. O Egito e a Assíria renderão culto ao Senhor.
24 In that day, shall, Israel, be, a third, with Egypt and with Assyria,A blessing in the midst of the earth:
24 Naquele tempo, Israel será, como terceiro, aliado ao Egito e à Assíria, objeto da bênção no meio da terra
25 Whom Yahweh of hosts bath blessed saying,Blessed, be My peoplethe Egyptians, And the work of my handsthe Assyrians, And mine own inheritanceIsrael.
25 Que o Senhor dos exércitos abençoará nestes termos: Bendito seja meu povo do Egito, a Assíria, obra de minhas mãos, e Israel, minha herança!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.