Isaías 19
Rotherham Version (ROTH) vs ARIB
1 The oracle on Egypt: Lo! Yahweh, riding upon a swift cloud, and he will enter Egypt, And the idols of Egypt shall shake at his presence, And, the heart of Egypt, shall melt within him;
1 Profecia acerca do Egito. Eis que o Senhor vem cavalgando numa nuvem ligeira, e entra no Egito; e os ídolos do Egito estremecerão diante dele, e o coração dos egípcios se derreterá dentro de si.
2 And I will stir up Egyptians against Egyptians, And they shall fightEvery one against his brother and Every one against his neighbour,City against city, and Kingdom against kingdom.
2 Incitarei egípcios contra egípcios; e cada um pelejará contra o seu irmão, e cada um contra o seu próximo, cidade contra cidade, reino contra reino.
3 And the spirit of Egypt, shall vanish, within them, Yea the sagacity thereof, will I swallow up,And they will seek Unto the idols and Unto them that mutter, and Unto them that have familiar spirits, and Unto the wizards;
3 E o espírito dos egípcios se esvaecerá dentro deles; eu destruirei o seu conselho; e eles consultarão os seus ídolos, e encantadores, e necromantes e feiticeiros.
4 And I will deliver the Egyptians into the hand of a cruel lord,And a fierce king shall rule over them, Declareth the Lord, Yahweh of hosts.
4 Pelo que entregarei os egípcios nas mãos de um senhor duro; e um rei rigoroso os dominará, diz o Senhor Deus dos exércitos.
5 And the waters shall be dried up from the great stream,And the River, shall waste and be dry;
5 e as águas do Nilo minguarão, e o rio se esgotará e secará.
6 And rivers, shall stink, The canals of Egypt be shallow and waste, Reed and rush, he withered;
6 Também os rios exalarão um fedor; diminuirão e secarão os canais do Egito; as canas e os juncos murcharão.
7 The meadows by the Nile, by the mouth of the Nile. And all that is sown in the Nile, Shall be dry, driven away, and not be!
7 Os prados junto ao Nilo, ao longo das suas margens, sim, tudo o que foi semeado junto dele secará, será arrancado, e deixará de existir.
8 Then shall the fishers, lament, And all shall mourn who cast in the Nile a hook,And they who spread nets on the face of the waters shall languish;
8 E os pescadores gemerão, e lamentarão todos os que lançam anzol ao Nilo, e desfalecerão os que estendem rede sobre as águas.
9 Then shall turn pale The workers in combed flax,and The weavers of white linen;
9 Envergonhar-se-ão os que trabalham em linho fino, e os que tecem pano branco.
10 Then shall her pillars be crushed,All who make wages, be bowed down in soul.
10 E os que são as colunas do Egito serão esmagados, e todos os que trabalham, por salário serão entristecidos.
11 Surely, foolish, are the princes of Zoan, the wisest counsellors of Pharaoh, in counsel are brutish,How can ye say unto Pharaoh, Son of the wise, am I Son of the kings of olden time?
11 Na verdade estultos são os príncipes de Zoã; o conselho dos mais sábios conselheiros de Faraó se embruteceu. Como pois a Faraó direis: Sou filho de sábios, filho de reis antigos?
12 Where then are thy wise men? Pray let them tell thee! And let them know what Yahweh of hosts hath purposed on Egypt!
12 Onde estão agora os teus sábios? anunciem-te agora, e te façam saber o que o Senhor dos exércitos determinou contra o Egito.
13 Doting are the princes of Zoan, Deceived are the princes of Noph: They who are the corner-stone of her tribes, have led Egypt astray.
13 Estultos tornaram-se os príncipes de Zoã, enganados estão os príncipes de Mênfis; fizeram errar o Egito, os que são a pedra de esquina das suas tribos.
14 Yahweh, hath infused in her midst, a spirit of perverseness,And they have led Egypt astray into all his own doings, As a drunken man staggereth into his own vomit;
14 O Senhor derramou no meio deles um espírito de confusão; e eles fizeram errar o Egito em todas as suas obras, como o bêbedo vai cambaleando no seu vômito.
15 And Egypt shall have nothing which can be don Which head or tail palm-top or rush, can do!
15 E não haverá para o Egito coisa alguma que possa fazer cabeça ou cauda, ramo ou junco.
16 In that day, shall Egypt be like unto women,And shall start and tremble because of the brandishing of the hand of Yahweh of hosts, which he is about to brandish over it.
16 Naquele dia os egípcios serão como mulheres, e tremerão e temerão por vibrar o Senhor dos exércitos a sua mão contra eles.
17 Then shall the soil of Judah become, to Egypt, a terror; Every one to whom it is mentioned, will tremble,Because of the purpose of Yahweh of hosts, which he is purposing against it.
17 E a terra de Judá será um espanto para o Egito; todo aquele a quem isso se anunciar se assombrará, por causa do propósito que o Senhor dos exércitos determinou contra eles.
18 In that day, shall there be five cities in the land of Egypt Speaking the language of Canaan, And swearing unto Yahweh of hosts,The city of destruction, shall be the name of one!
18 Naquele dia haverá cinco cidades na terra do Egito que falem a língua de Canaã e façam juramento ao Senhor dos exércitos. Uma destas se chamará Cidade de destruição.
19 In that day, shall there be An altar unto Yahweh, in the midst of the land of Egypt,And a pillar near the boundary thereof unto Yahweh;
19 Naquele dia haverá um altar dedicado ao Senhor no meio da terra do Egito, e uma coluna se erigirá ao Senhor, na sua fronteira.
20 And it shall become a sign and a witness unto Yahweh of hosts in the land of Egypt,For they will make outcry unto Yahweh, because of oppressors, That he would send them a saviourand a great one Then will he deliver them.
20 E servirá isso de sinal e de testemunho ao Senhor dos exércitos na terra do Egito; quando clamarem ao Senhor por causa dos opressores, ele lhes enviará um salvador, que os defenderá e os livrará.
21 Then will, Yahweh, make himself known, to the Egyptians, So shall the Egyptians know, Yahweh, in that day,And they will offer a sacrifice and a present And will vow a vow unto Yahweh and will perform.
21 E o Senhor se dará a conhecer ao Egito e os egípcios conhecerão ao Senhor naquele dia, e o adorarão com sacrifícios e ofertas, e farão votos ao Senhor, e os cumprirão.
22 And Yahweh, will plague Egypt, plague and heal,And they will turn unto Yahweh And he will be entreated of them and will heal them.
22 E ferirá o Senhor aos egípcios; feri-los-á, mas também os curará; e eles se voltarão para o Senhor, que ouvirá as súplicas deles e os curará.
23 In that day, shall there be a highway. from Egypt to Assyria, And, the Assyrians, shall come into Egypt, And, the Egyptians, into Assyria; And, the Egyptians shall serve, with the Assyrians.
23 Naquele dia haverá estrada do Egito até a Assíria, e os assírios virão ao Egito, e os egípcios irão à Assíria; e os egípcios adorarão com os assírios.
24 In that day, shall, Israel, be, a third, with Egypt and with Assyria,A blessing in the midst of the earth:
24 Naquele dia Israel será o terceiro com os egípcios e os assírios, uma benção no meio da terra;
25 Whom Yahweh of hosts bath blessed saying,Blessed, be My peoplethe Egyptians, And the work of my handsthe Assyrians, And mine own inheritanceIsrael.
25 porquanto o Senhor dos exércitos os tem abençoado, dizendo: Bem-aventurado seja o Egito, meu povo, e a Assíria, obra de minhas mãos, e Israel, minha herança.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.