Isaías 19
Rotherham Version (ROTH) vs NVI
1 The oracle on Egypt: Lo! Yahweh, riding upon a swift cloud, and he will enter Egypt, And the idols of Egypt shall shake at his presence, And, the heart of Egypt, shall melt within him;
1 Advertência contra o Egito: Vejam! O Senhor cavalga numa nuvem veloz que vai para o Egito. Os ídolos do Egito tremem diante dele, e os corações dos egípcios se derretem no íntimo.
2 And I will stir up Egyptians against Egyptians, And they shall fightEvery one against his brother and Every one against his neighbour,City against city, and Kingdom against kingdom.
2 "Incitarei egípcio contra egípcio; cada um lutará contra seu irmão, vizinho lutará contra vizinho, cidade contra cidade, reino contra reino.
3 And the spirit of Egypt, shall vanish, within them, Yea the sagacity thereof, will I swallow up,And they will seek Unto the idols and Unto them that mutter, and Unto them that have familiar spirits, and Unto the wizards;
3 Os egípcios ficarão desanimados, e farei que os seus planos resultem em nada. Depois eles consultarão os ídolos e os necromantes, os médiuns e os adivinhos,
4 And I will deliver the Egyptians into the hand of a cruel lord,And a fierce king shall rule over them, Declareth the Lord, Yahweh of hosts.
4 então eu entregarei os egípcios nas mãos de um senhor cruel, e um rei feroz dominará sobre eles", anuncia o Soberano, o Senhor dos Exércitos.
5 And the waters shall be dried up from the great stream,And the River, shall waste and be dry;
5 As águas do rio vão secar-se; o leito do rio ficará completamente seco.
6 And rivers, shall stink, The canals of Egypt be shallow and waste, Reed and rush, he withered;
6 Os canais terão mau cheiro; os riachos do Egito vão diminuir até secarem-se; os juncos e as canas murcharão.
7 The meadows by the Nile, by the mouth of the Nile. And all that is sown in the Nile, Shall be dry, driven away, and not be!
7 Haverá lugares secos ao longo do Nilo e na própria foz do rio. Tudo o que for semeado ao longo do Nilo se ressecará, será levado pelo vento e desaparecerá.
8 Then shall the fishers, lament, And all shall mourn who cast in the Nile a hook,And they who spread nets on the face of the waters shall languish;
8 Os pescadores gemerão e se lamentarão como também todos os que lançam anzóis no Nilo; os que lançam redes na água se desanimarão.
9 Then shall turn pale The workers in combed flax,and The weavers of white linen;
9 Os que trabalham com linho e os tecelões de algodão se desesperarão.
10 Then shall her pillars be crushed,All who make wages, be bowed down in soul.
10 Os nobres ficarão deprimidos, e todos os assalariados ficarão abatidos.
11 Surely, foolish, are the princes of Zoan, the wisest counsellors of Pharaoh, in counsel are brutish,How can ye say unto Pharaoh, Son of the wise, am I Son of the kings of olden time?
11 Os líderes de Zoa não passam de insensatos; os sábios conselheiros do faraó dão conselhos tolos. Como, então, vocês podem dizer ao faraó: "Sou sábio, sou discípulo dos reis da antigüidade"?
12 Where then are thy wise men? Pray let them tell thee! And let them know what Yahweh of hosts hath purposed on Egypt!
12 Onde estão agora os seus sábios? Que lhe mostrem, se é que eles tem conhecimento do que o Senhor dos Exércitos tem planejado contra o Egito.
13 Doting are the princes of Zoan, Deceived are the princes of Noph: They who are the corner-stone of her tribes, have led Egypt astray.
13 Tornaram-se tolos os líderes de Zoã, e os de Mênfis são enganados; os chefes dos seus clãs induziram o Egito ao erro.
14 Yahweh, hath infused in her midst, a spirit of perverseness,And they have led Egypt astray into all his own doings, As a drunken man staggereth into his own vomit;
14 O Senhor derramou dentro deles um espírito que os deixou desorientados; eles levam o Egito a cambalear em tudo quanto faz, como cambaleia o bêbado em volta do seu vômito.
15 And Egypt shall have nothing which can be don Which head or tail palm-top or rush, can do!
15 Não há nada que o Egito possa fazer, nada que a cabeça ou a cauda, a palma ou o junco possam fazer.
16 In that day, shall Egypt be like unto women,And shall start and tremble because of the brandishing of the hand of Yahweh of hosts, which he is about to brandish over it.
16 Naquele dia os egípcios serão como mulheres. Tremerão de medo diante do agitar da mão do Senhor dos Exércitos, que se levantará contra eles.
17 Then shall the soil of Judah become, to Egypt, a terror; Every one to whom it is mentioned, will tremble,Because of the purpose of Yahweh of hosts, which he is purposing against it.
17 Judá trará pavor aos egípcios; todo aquele que mencionar o nome de Judá ficará apavorado, por causa do plano do Senhor dos Exércitos contra eles.
18 In that day, shall there be five cities in the land of Egypt Speaking the language of Canaan, And swearing unto Yahweh of hosts,The city of destruction, shall be the name of one!
18 Naquele dia cinco cidades do Egito falarão a língua de Canaã e jurarão lealdade ao Senhor dos Exércitos. Uma delas será chamada cidade do Sol.
19 In that day, shall there be An altar unto Yahweh, in the midst of the land of Egypt,And a pillar near the boundary thereof unto Yahweh;
19 Naquele dia haverá um altar dedicado ao Senhor no centro do Egito, e em sua fronteira, um monumento ao Senhor.
20 And it shall become a sign and a witness unto Yahweh of hosts in the land of Egypt,For they will make outcry unto Yahweh, because of oppressors, That he would send them a saviourand a great one Then will he deliver them.
20 Serão um sinal e um testemunho para o Senhor dos Exércitos na terra do Egito. Quando eles clamarem ao Senhor por causa dos seus opressores, ele lhes enviará um salvador e defensor que os libertará.
21 Then will, Yahweh, make himself known, to the Egyptians, So shall the Egyptians know, Yahweh, in that day,And they will offer a sacrifice and a present And will vow a vow unto Yahweh and will perform.
21 Assim o Senhor se dará a conhecer aos egípcios, e naquele dia eles saberão quem é o Senhor. A ele prestarão culto com sacrifícios e ofertas de cereal; farão votos ao Senhor e os cumprirão.
22 And Yahweh, will plague Egypt, plague and heal,And they will turn unto Yahweh And he will be entreated of them and will heal them.
22 O Senhor ferirá os egípcios; ele os ferirá e os curará. Eles se voltarão para o Senhor, e ele responderá às suas súplicas e os curará.
23 In that day, shall there be a highway. from Egypt to Assyria, And, the Assyrians, shall come into Egypt, And, the Egyptians, into Assyria; And, the Egyptians shall serve, with the Assyrians.
23 Naquele dia haverá uma estrada do Egito para a Assíria. Os assírios irão para o Egito, e os egípcios para a Assíria, e os egípcios e os assírios cultuarão juntos.
24 In that day, shall, Israel, be, a third, with Egypt and with Assyria,A blessing in the midst of the earth:
24 Naquele dia Israel será um mediador entre o Egito e a Assíria, uma bênção na terra.
25 Whom Yahweh of hosts bath blessed saying,Blessed, be My peoplethe Egyptians, And the work of my handsthe Assyrians, And mine own inheritanceIsrael.
25 O Senhor dos Exércitos os abençoará, dizendo: "Bendito seja o Egito, meu povo, a Assíria, obra de minhas mãos, e Israel, minha herança".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.