Isaías 19
Rotherham Version (ROTH) vs NVT
1 The oracle on Egypt: Lo! Yahweh, riding upon a swift cloud, and he will enter Egypt, And the idols of Egypt shall shake at his presence, And, the heart of Egypt, shall melt within him;
1 Recebi esta mensagem acerca do Egito: Vejam, o S montado em uma nuvem veloz! Os ídolos do Egito estremecem diante dele; o coração dos egípcios se derrete de medo.
2 And I will stir up Egyptians against Egyptians, And they shall fightEvery one against his brother and Every one against his neighbour,City against city, and Kingdom against kingdom.
2 “Farei egípcio lutar contra egípcio, irmão contra irmão, vizinho contra vizinho, cidade contra cidade, província contra província.
3 And the spirit of Egypt, shall vanish, within them, Yea the sagacity thereof, will I swallow up,And they will seek Unto the idols and Unto them that mutter, and Unto them that have familiar spirits, and Unto the wizards;
3 Os egípcios se desesperarão, e eu confundirei seus planos. Pedirão sabedoria a seus ídolos e invocarão espíritos; consultarão médiuns e praticantes do ocultismo.
4 And I will deliver the Egyptians into the hand of a cruel lord,And a fierce king shall rule over them, Declareth the Lord, Yahweh of hosts.
4 Entregarei o Egito a um senhor cruel; um rei feroz os governará”, declara o Soberano S
5 And the waters shall be dried up from the great stream,And the River, shall waste and be dry;
5 As águas do Nilo deixarão de inundar os campos; o leito do rio ficará seco e árido.
6 And rivers, shall stink, The canals of Egypt be shallow and waste, Reed and rush, he withered;
6 Os canais do Nilo secarão; os ribeiros do Egito terão mau cheiro, e juncos e canas apodrecerão.
7 The meadows by the Nile, by the mouth of the Nile. And all that is sown in the Nile, Shall be dry, driven away, and not be!
7 Toda a vegetação às margens do rio, todas as plantações junto a ele, secarão e serão levadas pelo vento.
8 Then shall the fishers, lament, And all shall mourn who cast in the Nile a hook,And they who spread nets on the face of the waters shall languish;
8 Os pescadores lamentarão, os que lançam anzóis no Nilo gemerão, e os que usam redes perderão o ânimo.
9 Then shall turn pale The workers in combed flax,and The weavers of white linen;
9 Não haverá linho para os ceifeiros, nem fio para os tecelões.
10 Then shall her pillars be crushed,All who make wages, be bowed down in soul.
10 Ficarão todos desesperados; os trabalhadores se encherão de tristeza.
11 Surely, foolish, are the princes of Zoan, the wisest counsellors of Pharaoh, in counsel are brutish,How can ye say unto Pharaoh, Son of the wise, am I Son of the kings of olden time?
11 Como são tolos os oficiais de Zoã; seus conselhos ao rei do Egito são absurdos! Ainda assim, contarão vantagem ao faraó? Ousarão se gabar da sabedoria de seus antepassados?
12 Where then are thy wise men? Pray let them tell thee! And let them know what Yahweh of hosts hath purposed on Egypt!
12 Onde estão seus grandes conselheiros, faraó? Que lhe informem os planos de Deus, o que o S
13 Doting are the princes of Zoan, Deceived are the princes of Noph: They who are the corner-stone of her tribes, have led Egypt astray.
13 Os oficiais de Zoã são tolos, os oficiais de Mênfis As autoridades do povo fizeram o Egito se desviar.
14 Yahweh, hath infused in her midst, a spirit of perverseness,And they have led Egypt astray into all his own doings, As a drunken man staggereth into his own vomit;
14 O S enhor enviou sobre eles um espírito de confusão; estão equivocados em tudo que dizem. Fazem o Egito cambalear, como um bêbado em seu vômito.
15 And Egypt shall have nothing which can be don Which head or tail palm-top or rush, can do!
15 Não há nada que o Egito possa fazer; todos estão indefesos: a cabeça e a cauda, o ramo da palmeira e o junco.
16 In that day, shall Egypt be like unto women,And shall start and tremble because of the brandishing of the hand of Yahweh of hosts, which he is about to brandish over it.
16 Naquele dia, os egípcios serão frágeis como mulheres. Eles se encolherão de medo debaixo da mão levantada do S enhor dos Exércitos.
17 Then shall the soil of Judah become, to Egypt, a terror; Every one to whom it is mentioned, will tremble,Because of the purpose of Yahweh of hosts, which he is purposing against it.
17 A simples menção à terra de Judá os encherá de terror, pois o S enhor dos Exércitos traçou seus planos contra eles.
18 In that day, shall there be five cities in the land of Egypt Speaking the language of Canaan, And swearing unto Yahweh of hosts,The city of destruction, shall be the name of one!
18 Naquele dia, cinco cidades egípcias seguirão o S enhor dos Exércitos e até começarão a falar a língua de Canaã. Uma dessas cidades será Heliópolis, a Cidade do Sol.
19 In that day, shall there be An altar unto Yahweh, in the midst of the land of Egypt,And a pillar near the boundary thereof unto Yahweh;
19 Naquele dia, haverá um altar ao S enhor no centro do Egito e um monumento ao S enhor em sua fronteira.
20 And it shall become a sign and a witness unto Yahweh of hosts in the land of Egypt,For they will make outcry unto Yahweh, because of oppressors, That he would send them a saviourand a great one Then will he deliver them.
20 Serão sinal e testemunho de que o S enhor dos Exércitos é adorado na terra do Egito. Quando o povo clamar ao S enhor por causa de seus opressores, ele enviará um salvador que lutará por eles e os livrará.
21 Then will, Yahweh, make himself known, to the Egyptians, So shall the Egyptians know, Yahweh, in that day,And they will offer a sacrifice and a present And will vow a vow unto Yahweh and will perform.
21 Naquele dia, o S enhor se revelará aos egípcios. Sim, eles conhecerão o S enhor e lhe apresentarão sacrifícios e ofertas. Farão um voto ao S enhor e o cumprirão.
22 And Yahweh, will plague Egypt, plague and heal,And they will turn unto Yahweh And he will be entreated of them and will heal them.
22 O S enhor ferirá o Egito, mas depois trará cura. Pois os egípcios se voltarão para o S enhor , e ele ouvirá suas súplicas e lhes dará cura.
23 In that day, shall there be a highway. from Egypt to Assyria, And, the Assyrians, shall come into Egypt, And, the Egyptians, into Assyria; And, the Egyptians shall serve, with the Assyrians.
23 Naquele dia, o Egito e a Assíria serão ligados por uma estrada. Os egípcios e os assírios viajarão livremente entre seus países e adorarão juntos.
24 In that day, shall, Israel, be, a third, with Egypt and with Assyria,A blessing in the midst of the earth:
24 Naquele dia, Israel será o terceiro, junto com o Egito e a Assíria, uma bênção no meio da terra.
25 Whom Yahweh of hosts bath blessed saying,Blessed, be My peoplethe Egyptians, And the work of my handsthe Assyrians, And mine own inheritanceIsrael.
25 Porque o S enhor dos Exércitos dirá: “Bendito seja o Egito, meu povo. Bendita seja a Assíria, a terra que criei. Bendito seja Israel, minha propriedade especial”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.