Habacuque 3
Rotherham Version (ROTH) vs NTLH
1 A prayer by Habakkuk the prophet,in the manner of an Ode.
1 Esta é uma oração do profeta Habacuque, feita em forma de hino.
2 O Yahweh, I have heard tidings of thee, I am afraid. O Yahweh! Thy workin the midst of the years, O revive it, in the midst of the years, wilt thou make known? In trouble, wilt thou remember, compassion?
2 Ó Senhor , ouvi falar do que tens feito e estou cheio de Faze agora, em nosso tempo, as coisas maravilhosas que fizeste no passado, para que nós também as vejamos. Mesmo que estejas tem compaixão de nós!
3 GOD, from Teman, cometh in, and, the Holy One, from Mount Paran. Selah. His splendour, hath covered the heavens, and, his praise, hath filled the earth:
3 Deus vem vindo da terra de Edom, o Santo Deus vem do monte Parã. A sua e na terra todos o louvam.
4 And, a brightness, as light, appeareth, Rays, out of his hand, hath he,and, there, is the hiding of his power.
4 Ele brilha como a luz, e raios de luz saltam da sua mão, onde se esconde o seu poder.
5 Before him, marcheth pestilence,and fever, goeth forth, at his feet:
5 Na frente dele vão pragas terríveis, e atrás vêm doenças mortais.
6 He hath stood and measured the earth, he hath looked, and caused nations to tremble, and, scattered as dust, are the perpetual mountains, and, sunk, are the age-abiding hills,Forthgoings age-abiding, are his.
6 Ele para, e a terra treme; ele olha para as nações, e elas ficam com medo. Os montes antigos se abalam, caem as velhas montanhas por onde ele tem andado desde a eternidade.
7 Under distress, saw I the tents of Ethiopia,tremble, do the curtains of the land of Midian.
7 Vi que os povos de Cuchã estão aflitos e que os moradores de Midiã estão com medo.
8 Against the rivers, is Yahweh wroth? Against the rivers, is thine anger? Against the sea, is thine indignation? For thou wilt ride on Thy horses, Thy chariots, salvation!
8 É contra os rios, ó Senhor , que estás irado? É contra o mar que estás furioso? É por isso que montas os teus cavalos e vens vitorioso no teu carro de guerra?
9 To nakedness, is bared thy bow, oaths of chastisementsong! Selah. With rivers, thou dost cleave open the land.
9 Pegas o teu arco e te preparas para atirar as tuas flechas. Tu cavas a terra com enchentes.
10 The mountains, have seen theethey tremble, a downpour of waters, hath passed along,the roaring deep, hath given forth, his voice, on highhis hand, hath he uplifted.
10 As montanhas te viram e tremeram; uma tromba-d'água caiu do céu. As águas debaixo da terra rugiram; as suas ondas imensas se levantaram.
11 Sun, moon, have stood still, on high,like light, thine arrows, speed along, like brightness, is the flash of thy spear.
11 O sol e a lua deixaram de brilhar quando viram o brilho das tuas flechas e a luz brilhante da tua lança.
12 In wrath, dost thou stride through the land,in anger, dost thou thresh the nations.
12 Na tua ira, marchaste pela terra inteira, na tua fúria, pisaste as nações.
13 Thou hast come forth to the salvation of thy people, to salvation, with thine Anointed One,Thou hast crushed the Head out of the house of the lawless one, baring the foundation up to the neck, Selah.
13 Saíste para salvar o teu povo, para salvar o rei que escolheste. Feriste o chefe dos maus e acabaste completamente com o seu exército.
14 Thou hast pierced, with his own staves, the head of his chiefs, they storm along, to scatter me,their exultant thought, is, in very deed, to devour the oppressed one, in a secret place!
14 Com as tuas flechas, mataste o comandante dos soldados quando avançavam como uma tempestade para nos atacar; eles vinham orgulhosos, querendo nos destruir como quem mata um pobre em segredo.
15 Thou hast driven, into the sea, thy chariot-horses. Foaming are the mighty waters!
15 Montado nos teus cavalos marchaste pelo mar, pelas ondas furiosas do mar.
16 I heard, and I trembled within me, at the voice, my lips, quivered, decay, entered, my bones, and, in my limbs, I trembled,though I am to find rest, in the day of distress, when their invader, cometh up against the people.
16 Quando ouvi tudo isso, fiquei assustado, e os meus lábios tremeram de medo. Perdi todas as forças e não pude ficar de pé. Portanto, vou esperar, tranquilo, o dia em que Deus castigará aqueles que nos atacam.
17 Though, the fig-tree, should not blossom, and there be no sprouting in the vines, the yield of the olive, should have deceived, and, the fields, not have brought forth food,the flock, have been consumed out of the fold, and there be no herd in the stalls,
17 Ainda que as figueiras não produzam frutas, e as ainda que não haja azeitonas para apanhar nem trigo para colher; ainda que não haja mais ovelhas nos campos nem gado nos currais,
18 Yet, I, in Yahweh, will rejoice,I will exult in the God of my salvation.
18 mesmo assim eu darei graças ao Senhor e louvarei a Deus, o meu Salvador.
19 Yahweh, My Lord, is my strength, therefore hath he made my feet like hinds, and, upon my high places, will he cause me to march along. To the chief musician, on my double harp.
19 O Senhor Deus é a minha força. Ele torna o meu andar firme como o de uma e me leva para as montanhas, onde estarei seguro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.