Habacuque 3
Rotherham Version (ROTH) vs ARIB
1 A prayer by Habakkuk the prophet,in the manner of an Ode.
1 Oração do profeta Habacuque, à moda de sigionote.
2 O Yahweh, I have heard tidings of thee, I am afraid. O Yahweh! Thy workin the midst of the years, O revive it, in the midst of the years, wilt thou make known? In trouble, wilt thou remember, compassion?
2 Eu ouvi, Senhor, a tua fama, e temi; aviva, ó Senhor, a tua obra no meio dos anos; faze que ela seja conhecida no meio dos anos; na ira lembra-te da misericórdia.
3 GOD, from Teman, cometh in, and, the Holy One, from Mount Paran. Selah. His splendour, hath covered the heavens, and, his praise, hath filled the earth:
3 Deus veio de Temã, e do monte Parã o Santo. [Selá]. A sua glória cobriu os céus, e a terra encheu-se do seu louvor.
4 And, a brightness, as light, appeareth, Rays, out of his hand, hath he,and, there, is the hiding of his power.
4 E o seu resplendor é como a luz, da sua mão saem raios brilhantes, e ali está o esconderijo da sua força.
5 Before him, marcheth pestilence,and fever, goeth forth, at his feet:
5 Adiante dele vai a peste, e por detrás a praga ardente.
6 He hath stood and measured the earth, he hath looked, and caused nations to tremble, and, scattered as dust, are the perpetual mountains, and, sunk, are the age-abiding hills,Forthgoings age-abiding, are his.
6 Pára, e mede a terra; olha, e sacode as nações; e os montes perpétuos se espalham, os outeiros eternos se abatem; assim é o seu andar desde a eternidade.
7 Under distress, saw I the tents of Ethiopia,tremble, do the curtains of the land of Midian.
7 Vejo as tendas de Cusã em aflição; tremem as cortinas da terra de Midiã.
8 Against the rivers, is Yahweh wroth? Against the rivers, is thine anger? Against the sea, is thine indignation? For thou wilt ride on Thy horses, Thy chariots, salvation!
8 Acaso é contra os rios que o Senhor está irado? E contra os ribeiros a tua ira, ou contra o mar o teu furor, visto que andas montado nos teus cavalos, nos teus carros de vitória?
9 To nakedness, is bared thy bow, oaths of chastisementsong! Selah. With rivers, thou dost cleave open the land.
9 Descoberto de todo está o teu arco; a tua aljava está cheia de flechas. {Selá} Tu fendes a terra com rios.
10 The mountains, have seen theethey tremble, a downpour of waters, hath passed along,the roaring deep, hath given forth, his voice, on highhis hand, hath he uplifted.
10 Os montes te vêem, e se contorcem; inundação das águas passa; o abismo faz ouvir a sua voz, e levanta bem alto as suas mãos.
11 Sun, moon, have stood still, on high,like light, thine arrows, speed along, like brightness, is the flash of thy spear.
11 O sol e a lua param nas suas moradas, ante o lampejo das tuas flechas volantes, e ao brilho intenso da tua lança fulgurante.
12 In wrath, dost thou stride through the land,in anger, dost thou thresh the nations.
12 com indignação marchas pela terra, com ira trilhas as nações.
13 Thou hast come forth to the salvation of thy people, to salvation, with thine Anointed One,Thou hast crushed the Head out of the house of the lawless one, baring the foundation up to the neck, Selah.
13 Tu sais para o socorro do teu povo, para salvamento dos teus ungidos. Tu despedaças a cabeça da casa do ímpio, descobrindo-lhe de todo os fundamentos. {selá}
14 Thou hast pierced, with his own staves, the head of his chiefs, they storm along, to scatter me,their exultant thought, is, in very deed, to devour the oppressed one, in a secret place!
14 Traspassas a cabeça dos seus guerreiros com as suas próprias lanças; eles me acometem como turbilhão para me espalharem; alegram-se, como se estivessem para devorar o pobre em segredo.
15 Thou hast driven, into the sea, thy chariot-horses. Foaming are the mighty waters!
15 Tu com os teus cavalos marchas pelo mar, pelo montão de grandes águas.
16 I heard, and I trembled within me, at the voice, my lips, quivered, decay, entered, my bones, and, in my limbs, I trembled,though I am to find rest, in the day of distress, when their invader, cometh up against the people.
16 Ouvindo-o eu, o meu ventre se comove, ao seu ruído tremem os meus lábios; entra a podridão nos meus ossos, vacilam os meus passos; em silêncio, pois, aguardarei o dia da angústia que há de vir sobre o povo
17 Though, the fig-tree, should not blossom, and there be no sprouting in the vines, the yield of the olive, should have deceived, and, the fields, not have brought forth food,the flock, have been consumed out of the fold, and there be no herd in the stalls,
17 Ainda que a figueira não floresça, nem haja fruto nas vides; ainda que falhe o produto da oliveira, e os campos não produzam mantimento; ainda que o rebanho seja exterminado da malhada e nos currais não haja gado.
18 Yet, I, in Yahweh, will rejoice,I will exult in the God of my salvation.
18 todavia eu me alegrarei no Senhor, exultarei no Deus da minha salvação.
19 Yahweh, My Lord, is my strength, therefore hath he made my feet like hinds, and, upon my high places, will he cause me to march along. To the chief musician, on my double harp.
19 O Senhor Deus é minha força, ele fará os meus pés como os da corça, e me fará andar sobre os meus lugares altos. {Ao regente de música. Para instrumentos de cordas.}
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.