Gênesis 49

Rotherham Version (ROTH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Then called Jacob unto his sons,and saidGather yourselves together, and let me tell you, that which shall befall you in the afterpart of the days.
1 Depois, chamou Jacó a seus filhos e disse: Ajuntai-vos, e eu vos farei saber o que vos há de acontecer nos dias vindouros:
2 Assemble yourselves and hear ye sons of Jacob,And hearken unto Israel your father!
2 Ajuntai-vos e ouvi, filhos de Jacó; ouvi a Israel, vosso pai.
3 Reuben, my first-born, thou, My vigour, and the first-fruit of my strength,Pre-eminence of elevation and pre-eminence of power:
3 Rúben, tu és meu primogênito, minha força e as primícias do meu vigor, o mais excelente em altivez e o mais excelente em poder.
4 Boiling over like water, thou mayest not have pre-eminence, Because thou didst mount the bed of thy father,Then, wast thou profaneMy marriage-bed, he mounted!
4 Impetuoso como a água, não serás o mais excelente, porque subiste ao leito de teu pai e o profanaste; subiste à minha cama.
5 Simeon and Levi, are brethren,Instruments of violence, are their agreements:
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 Into their circle, do not thou enter my soul! In their convocation, do not thou join mine honour! For in their anger, they slew brave men, And in their wantonness, they hamstrung oxen.
6 No seu conselho, não entre minha alma; com o seu agrupamento, minha glória não se ajunte; porque no seu furor mataram homens, e na sua vontade perversa jarretaram touros.
7 Accursed, be their anger, because fierce, And their wrath because cruel,I divide them in Jacob, And I disperse them in Israel.
7 Maldito seja o seu furor, pois era forte, e a sua ira, pois era dura; dividi-los-ei em Jacó e os espalharei em Israel.
8 Judah, as for thee, thy brethren shall praise thee when thy hand is on the neck of thy foes,The sons of thy father, shall bow them-selves down to thee:
8 Judá, teus irmãos te louvarão; a tua mão estará sobre a cerviz de teus inimigos; os filhos de teu pai se inclinarão a ti.
9 A lions whelp, is Judah, From the prey, my son hast thou come up! He hath stoopedhath crouched As a lionor as a lioness, Who shall rouse him?
9 Judá é leãozinho; da presa subiste, filho meu. Encurva-se e deita-se como leão e como leoa; quem o despertará?
10 The sceptre shall not depart from Judah, Nor the commanders staff a from between his feet,Until that he come in as a Shiloh, And, his, be the obedience of the peoples:
10 O cetro não se arredará de Judá, nem o bastão de entre seus pés, até que venha Siló; e a ele obedecerão os povos.
11 Binding, to the vine, his ass, And to the choice vine his asss colt, He hath washed in wine his raiment, And in the blood of grapes, his mantle:
11 Ele amarrará o seu jumentinho à vide e o filho da sua jumenta, à videira mais excelente; lavará as suas vestes no vinho e a sua capa, em sangue de uvas.
12 Darkerhis eyes, than wine,Whiterhis teeth than milk!
12 Os seus olhos serão cintilantes de vinho, e os dentes, brancos de leite.
13 Zebulon, by a haven of seas, shall he settle down,Even he, by a haven of ships, With his utmost part upon b Zidon.
13 Zebulom habitará na praia dos mares e servirá de porto de navios, e o seu limite se estenderá até Sidom.
14 Issachar, an ass of strength,couching between the pens;
14 Issacar é jumento de fortes ossos, de repouso entre os rebanhos de ovelhas.
15 Then beholdeth he rest, that it is good, And the ground that it is pleasant,So he bendeth his shoulder to bear, And becometh a tributary servant.
15 Viu que o repouso era bom e que a terra era deliciosa; baixou os ombros à carga e sujeitou-se ao trabalho servil.
16 Dan, shall vindicate his people,as one of the tribes of Israel;
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 It cometh to pass that, Dan, is a serpent upon the way, A horned viper, upon the path,That biteth the heels of the horse, And his rider falleth backwards:
17 Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os talões do cavalo e faz cair o seu cavaleiro por detrás.
18 For thy salvation, have I waited O Yahweh!
18 A tua salvação espero, ó Senhor !
19 Gad! a troop shall troop on him,But, he, shall troop on the rear.
19 Gade, uma guerrilha o acometerá; mas ele a acometerá por sua retaguarda.
20 Out of Asher, fatness, is his feed,So, he, setteth forth dainties for a king.
20 Aser, o seu pão será abundante e ele motivará delícias reais.
21 Naphtali, is a slender hind,That putteth forth antlers of beauty. A fruitful bough, is Joseph,
21 Naftali é uma gazela solta; ele profere palavras formosas.
22 A fruitful bough over a fountain,Branches creeping over a wail.
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto à fonte; seus galhos se estendem sobre o muro.
23 So they attack him and have shot,So they enclose him, do the masters of arrows.
23 Os flecheiros lhe dão amargura, atiram contra ele e o aborrecem.
24 But abideth, as an enduring one, his bow, And supple are the arms of his hands,From the hands of the Mighty One of Jacob, From thence, is the Shepherd the Stone of Israel:
24 O seu arco, porém, permanece firme, e os seus braços são feitos ativos pelas mãos do Poderoso de Jacó, sim, pelo Pastor e pela Pedra de Israel,
25 From the GOD of thy father who doth help thee And GOD Almighty who doth bless thee, Blessings of the heavens, above, Blessings of the abyss, couching beneath,Blessings of breasts and womb:
25 pelo Deus de teu pai, o qual te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, o qual te abençoará com bênçãos dos altos céus, com bênçãos das profundezas, com bênçãos dos seios e da madre.
26 The blessings of thy father, have prevailed, Over the blessings of the perpetual mountains, The charm of the age-abiding hills,They turn out to be, for the head of Joseph, And for the crown of the head of him who was set apart from his brethren.
26 As bênçãos de teu pai excederão as bênçãos de meus pais até ao cimo dos montes eternos; estejam elas sobre a cabeça de José e sobre o alto da cabeça do que foi distinguido entre seus irmãos.
27 Benjamin a wolf that teareth in pieces, In the morning, he eateth prey, And at eventide, he divideth spoil.
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã devora a presa e à tarde reparte o despojo.
28 All these, are the twelve tribes of Israel,And this, is that which their father spake to them when he blessed them, Each man severally according to the blessing wherewith he blessed them.
28 São estas as doze tribos de Israel; e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a bênção que lhe cabia.
29 Then commanded he them and said unto themI, am about to be gathered unto my people, Bury me among my fathers,within the cave, that is in the field of Ephron the Hittite:
29 Depois, lhes ordenou, dizendo: Eu me reúno ao meu povo; sepultai-me, com meus pais, na caverna que está no campo de Efrom, o heteu,
30 in the cave that is in the field of Machpelah which is over against Mamre, in the land of Canaan,which Abraham bought, along with the field, from Ephron the Hittite for a possession of a buryingplace:
30 na caverna que está no campo de Macpela, fronteiro a Manre, na terra de Canaã, a qual Abraão comprou de Efrom com aquele campo, em posse de sepultura.
31 There, buried they Abraham, and Sarah his wife, There, buried they Isaac, and Rebekah his wife,And there, buried I Leah:
31 Ali sepultaram Abraão e Sara, sua mulher; ali sepultaram Isaque e Rebeca, sua mulher; e ali sepultei Lia;
32 buying the field and the cave that is therein, from the sons of Heth.
32 o campo e a caverna que nele está, comprados aos filhos de Hete.
33 So Jacob made an end of commanding his sons, and gathered up his feet into the couch,and ceased to breathe and was gathered unto his people.
33 Tendo Jacó acabado de dar determinações a seus filhos, recolheu os pés na cama, e expirou, e foi reunido ao seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.