Gênesis 47
Rotherham Version (ROTH) vs NVT
1 So then Joseph went in, and told Pharaoh, and saidMy father and my brethren, and their flocks and their herds and all that they have, are come in from the land of Canaan,and, here they are, in the land of Goshen.
1 José foi ver o faraó e lhe disse: “Meus pais e meus irmãos chegaram da terra de Canaã. Trouxeram seus rebanhos, seu gado e todos os seus bens, e agora estão na região de Gósen”.
2 Moreover out of the whole number of his brethren, he took with him five men,and set them before Pharaoh.
2 José levou consigo cinco de seus irmãos e os apresentou ao faraó.
3 And Pharaoh said unto the brethren of JosephWhat is your occupation? And they said unto PharaohFeeders of flocks, are thy servants, both we and our fathers.
3 “Em que vocês trabalham?”, o faraó perguntou aos irmãos. Eles responderam: “Nós, seus servos, somos pastores, como nossos antepassados.
4 And they said unto PharaohTo sojourn in the land, are we come in, for there is no pasture for the flocks which pertain to thy servants, for, severe, is the famine in the land of Canaan. Now, therefore, let thy servants dwell we pray thee in the land of Goshen.
4 Viemos morar no Egito por algum tempo, pois não há pastagem para nossos rebanhos em Canaã. A fome é terrível naquela região. Por isso, pedimos sua permissão para morar na região de Gósen”.
5 Then spake Pharaoh unto Joseph saying,Thy father and thy brethren, are come in unto thee.
5 Então o faraó disse a José: “Agora que seu pai e seus irmãos estão com você,
6 The land of Egypt, is, before thee, in the best of the land, cause thou thy father and thy brethren to dwell,let them dwell in the land of Goshen, And if thou knowest that there are among them men of ability, then shalt thou set them as chieftains of cattle over mine.
6 escolha qualquer lugar em todo o Egito para morarem. Dê-lhes a melhor terra do Egito. Que vivam na região de Gósen. Se você descobrir entre eles homens capazes, coloque-os para cuidar de meus rebanhos”.
7 So Joseph brought in Jacob his father, and caused him to stand before Pharaoh,and Jacob blessed Pharaoh.
7 Em seguida, José trouxe seu pai, Jacó, e o apresentou ao faraó. E Jacó abençoou o faraó.
8 And Pharaoh said unto Jacob: About how many, have been the days of the years of thy life?
8 “Quantos anos o senhor tem?”, perguntou o faraó.
9 And Jacob said unto Pharaoh, The days of the years of my sojournings, have been a hundred and thirty years,Few and evil, have been the days of the years of my life, neither have they attained unto the days of the years of the lives of my fathers, in the days of their sojournings.
9 Jacó respondeu: “Tenho andado por este mundo há 130 árduos anos. Comparada à vida de meus antepassados, minha vida foi curta”.
10 And Jacob blessed Pharaoh,and came forth from the presence of Pharaoh.
10 Então Jacó abençoou o faraó novamente antes de deixar a corte.
11 So then Joseph fixed the dwelling of his father and his brethren, and gave them a possession in the land of Egypt in the best of the land. in the land of Rameses,as Pharaoh had commanded.
11 José deu a seu pai e a seus irmãos a melhor terra do Egito, a região de Ramessés, e os acomodou ali, conforme o faraó havia ordenado.
12 And Joseph nourished his father and his brethren, and all his fathers house,with bread, according to the need of their little ones.
12 José também providenciou mantimentos para seu pai e seus irmãos, em quantidades proporcionais ao número de seus dependentes, incluindo as crianças pequenas.
13 But, bread, was there none in all the land,for the famine was, very severe,so that the land of Egypt and the land of Canaan fainted by reason of the famine,
13 A essa altura, a escassez era tanta que se esgotaram todos os mantimentos, e havia gente passando fome em toda a terra do Egito e de Canaã.
14 So Joseph gathered up all the silver that was found in the land of Egypt. and in the land of Canaan, for the corn which, they, were buying,and Joseph brought the silver into the house of Pharaoh.
14 Com o tempo, vendendo cereais para o povo, José arrecadou todo o dinheiro do Egito e de Canaã e o depositou no tesouro do faraó.
15 And the silver was spent out of the land of Egypt and out of the land of Canaan, so all the Egyptians came in unto Joseph, sayingDo give us bread, for why should we die before thee, although, silver, hath failed?
15 Quando acabou o dinheiro do povo do Egito e de Canaã, todos os egípcios foram implorar a José: “Não temos mais dinheiro! Mas, por favor, dê-nos alimento, ou morreremos de fome diante dos seus olhos!”.
16 Then said Joseph: Give your cattle, and I will give you for your cattle,if silver hath failed.
16 José respondeu: “Visto que seu dinheiro acabou, tragam-me seus animais. Eu lhes darei alimento em troca”.
17 So they brought in their cattle unto Joseph, and Joseph gave them bread in exchange for the horses and for the cattle of the flock and for the cattle of the herd, and for the asses,and he provided them with bread for all their cattle, throughout that year.
17 Então eles entregaram seus animais a José em troca de alimento. José lhes forneceu mantimentos para mais um ano em troca de seus cavalos, rebanhos de ovelhas, bois e jumentos.
18 When that year was ended, then came they unto him in the second year and said to himWe will not hide from my lord, how that the silver and the herds of beasts for my lord are come to an end,there is nothing left before my lord, save only our bodies and our ground:
18 Mas aquele ano chegou ao fim e, no ano seguinte, o povo voltou a José, dizendo: “Não podemos esconder a verdade. Nosso dinheiro acabou, e nossos rebanhos e gado lhe pertencem. Não nos resta coisa alguma para oferecer além de nosso corpo e nossas terras.
19 Wherefore should we die before thine eyes both we, and our ground? Buy thou us and our ground, for bread,and we and our ground will become servants to Pharaoh, and give seed, that we may live, and not die, and the ground, not lie waste.
19 Por que morreríamos de fome diante dos seus olhos? Compre nossas terras em troca de mantimento; oferecemos nossas propriedades e a nós mesmos como servos do faraó. Dê-nos cereais para que vivamos e não morramos, e para que a terra não fique vazia e desolada”.
20 So Joseph bought all the ground of the Egyptians for Pharaoh, for the Egyptians sold every man his field, because the famine had laid fast hold upon them,so the land became Pharaohs.
20 Assim, José comprou toda a terra do Egito para o faraó. Todos os egípcios venderam seus campos, pois a fome era terrível, e em pouco tempo todas as terras passaram a ser propriedade do faraó.
21 And as for the people, he brought them into bondage as servants,from one end of the boundary of Egypt unto the other end thereof.
21 Quanto ao povo, José os tornou todos escravos, de uma extremidade do Egito à outra.
22 Only, the ground of the priests, bought he not,for the priests had a statutory-portion, from Pharaoh and they had been eating their statutory-portion, which Pharaoh had given them, for which cause, they had not sold their ground.
22 As únicas terras que ele não comprou foram as dos sacerdotes. Eles recebiam do faraó uma porção regular de mantimentos, por isso não precisaram vender suas terras.
23 And Joseph said unto the people, Lo! I have bought you this day, and your ground for Pharaoh,see, here is seed for you, so shall ye sow the ground;
23 Então José disse ao povo: “Hoje eu comprei vocês e suas terras para o faraó. Em troca, fornecerei sementes para cultivarem os campos.
24 and it shall come to pass that, of the yield, ye shall give a fifth to Pharaoh,but the four parts, shall be your ownfor seed for the field, and for your food and for them who are in your households and for food for your little ones.
24 Quando vocês os ceifarem, um quinto da colheita será do faraó. Fiquem com os outros quatro quintos e usem como alimento para vocês, para os membros de sua casa e para suas crianças”.
25 And they saidThou hast saved our lives! let us find favour in the eyes of my lord, so will we become Pharaohs servants.
25 “O senhor salvou nossa vida!”, exclamaram. “Permita-nos servir ao faraó.”
26 And Joseph appointed it for a statuteuntil this day, regarding the ground of Egypt, that Pharaoh, should take a fifth,only, the ground of the priests, was, theirs alone, it had not become Pharaohs.
26 Então José mandou publicar um decreto que vale até hoje na terra do Egito, segundo o qual um quinto de todas as colheitas pertence ao faraó. Apenas as terras dos sacerdotes não foram entregues ao faraó.
27 Thus Israel dwelt in the land of Egypt in the land of Goshen,and gained possessions therein, and became fruitful and multiplied exceedingly.
27 Enquanto isso, o povo de Israel se estabeleceu na região de Gósen, no Egito. Ali, adquiriram propriedades e tiveram muitos filhos, e sua população cresceu rapidamente.
28 And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years,so it came to pass that the days of Jacob, the years of his life, were a hundred and forty-seven years.
28 Depois de chegar ao Egito, Jacó viveu mais dezessete anos; portanto, viveu ao todo 147 anos.
29 And the days of Israel drew near that he must die, so he called for his son for Joseph and said to himIf, I pray thee I have found favour in thine eyes, place, I pray thee thy hand under my thigh,so shalt thou deal with me in lovingkindness and faithfulnessDo not I pray thee, bury me in Egypt.
29 Quando se aproximava a hora de sua morte, Jacó chamou seu filho José e lhe disse: “Peço que me faça um favor. Coloque sua mão debaixo da minha coxa e jure que mostrará sua bondade e lealdade a mim atendendo a este último desejo: não me sepulte no Egito.
30 When I shall lie down with my fathers, then shalt thou carry me out of Egypt, and bury me in their buryingplace. And he said: I, will do according to thy word.
30 Quando eu morrer, leve meu corpo para fora do Egito e sepulte-me com meus antepassados”. José prometeu: “Farei como o senhor me pede”.
31 Then he said: Come, swear to me! And he sware to him. Then did Israel how himself down on the head of the couch.
31 “Jure que o fará”, insistiu. José fez o juramento, e Jacó se curvou humildemente à cabeceira de sua cama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.