Gênesis 46
Rotherham Version (ROTH) vs VC
1 So Israel brake up, with all that he had, and came in to Beer-sheba,and offered sacrifices to the God of his father Isaac.
1 Israel partiu com tudo o que lhe pertencia. Chegou a Bersabéia, onde ofereceu sacrifícios ao Deus de seu pai Isaac.
2 And God said to Israel in the visions of the night, and he saidJacob! Jacob!
2 Em uma visão noturna Deus disse-lhe: "Jacó! Jacó!" "Eis-me aqui", respondeu ele.
3 And he saidBehold me! And he said: I, am GOD himself, the God of thy father,Be not afraid of going down to Egypt, seeing that for a great nation, will I plant thee there.
3 E Deus disse: "Eu sou Deus, o Deus de teu pai. Não temas descer ao Egito, porque ali farei de ti uma grande nação.
4 I will go down with thee to Egypt, and will bring thee up, yea wholly up,and, Joseph, shall lay his own hand upon thine eyes.
4 Descerei contigo ao Egito, e eu mesmo te farei de novo subir de lá. José fechar-te-á os olhos."
5 So Jacob rose up from Beer-sheba,and the sons of Israel brought Jacob their father, and their little ones, and their wives, in the waggons which Pharaoh had sent to bring him;
5 E Jacó deixou Bersabéia. Os filhos de Israel levaram seu pai, assim como seus filhos e suas mulheres, nos carros que o faraó tinha enviado para os transportar.
6 and they took their cattle and the gains which they had gained in the land of Canaan, and came into Egypt,Jacob and all his seed with him:
6 Tomaram também seus rebanhos e os bens que tinham adquirido na terra de Canaã,
7 his sons, and his sons sons with him, his daughters, and his sons daughters, and all his seed, brought he with him into Egypt.
7 e Jacó com toda a sua família partiu para o Egito. Levou consigo os seus filhos e seus netos, suas filhas e suas netas, enfim, toda a sua família.
8 Now, these, are the names of the sons of Israel who came into EgyptJacob and his sons,the firstborn of Jacob, Reuben:
8 Eis os nomes dos filhos de Israel que foram para o Egito: Jacó e seus filhos.
9 And, the sons of Reuben,Hanoch and Pallu, and Hezron and Carmi;
9 O primogênito de Jacó: Rubem. Os filhos de Rubem: Henoc, Falu, Esron e Carmi.
10 And, the sons of Simeon,Jemuel and Jamin and Ohad and Jachin and Zohar,and Shaul, son of the Canaanitess;
10 Os filhos de Simeão: Jamuel, Jamin, Aod, Jaquim, Soar, e Saul, filho da Cananéia.
11 And the sons of Levi,Gershon, Kohath and Merari;
11 Os filhos de Levi: Gerson, Gaat e Merari.
12 And the sons of Judah,Er and Onan and Shelah, and Perez and Zerah,but Er and Onan died in the land of Canaan, and the sons of Perez were Hezron and Hamul;
12 Os filhos de Judá: Her, Onã, Sela, Farés e Zara. Her e Onã, porém, morreram em Canaã. Os filhos de Farés: Hesron e Hamul.
13 And, the sons of Issachar,Tola and Puvah, and Iob and Shimron;
13 Os filhos de Issacar: Tola, Fua, Jó e Semron.
14 And the sons of Zebulon,Sered and Elon, and Jahleel.
14 Os filhos de Zabulon: Sared, Elon e Jaelel.
15 These, are the sons of Leah whom she bare to Jacob in Padan-aram, with Dinah also his daughter,All the souls of his sons and of his daughters, were thirty-three.
15 São estes os filhos que Lia deu a Jacó em Padã-Arã, assim como sua filha Dina. Total de seus filhos e filhas: trinta e três pessoas.
16 And, the sons of Gad,Zaphon and Haggi, Shuni and Ezbon,Eri and Arodi and Areli;
16 Os filhos de Gad: Sefion, Hagi, Suni, Esebon, Heri, Arodi e Areli.
17 And, the sons of Asher,Imnah and Ishvah and Ishvi and Beriah, and Serah their sister,and the sons of Beriah, Heber and Malchiel.
17 Os filhos de Aser: Jamné, Jesua, Jessui e Beria, assim como sua irmã Sara. Os filhos de Beria: Heber e Melquiel.
18 These, are the sons of Zilpah, whom Laban gave to Leah his daughter,so she bare these to Jacob,sixteen souls.
18 São estes os filhos que Zelfa, dada por Labão à sua filha Lia, deu à luz a Jacó: dezesseis pessoas.
19 The sons of Rachel, Jacobs wife,Joseph and Benjamin;
19 Filhos de Raquel, mulher de Jacó: José e Benjamim.
20 And there were born to Joseph in the land of Egypt, whom Asenath daughter of Poti-phera, priest of On, bare to him,: Manasseh and Ephraim;
20 No Egito José tivera de Asenet, filha de Putifar, sacerdote de On, Manassés e Efraim.
21 And the sons of BenjaminBela and Becher, and Ashbel, Gera and Naaman, Ehi and Resh,Muppim and Huppim, and Ard.
21 Os filhos de Benjamim: Bela, Bocor, Asbel, Gera, Naamã, Equi, Ros, Mofim, Ofim e Ared.
22 These, are the sons of Rachel, who were born to Jacob,all the souls, were fourteen.
22 São estes os filhos que Raquel deu a Jacó. Total: quatorze pessoas.
23 And, the sons of Dan,Hushim;
23 Filho de Dan: Husim.
24 And the sons of Naphtali,Jahzeel and Guni, and Jezer and Shillem.
24 Filhos de Neftali: Jasier, Guni, Jeser e Salém.
25 These, are the sons of Bilhah, whom Laban gave to Rachel his daughter,so she bare these to Jacob,all the souls, were seven.
25 São estes os filhos que Bala, dada por Labão à sua filha Raquel, deu à luz a Jacó. Total: sete pessoas.
26 All the souls that came in with Jacob to Egypt that had come forth of his loins, besides Jacobs sons wives,all the souls, were sixty-six;
26 O total das pessoas saídas de Jacó, que vieram com ele para o Egito, sem contar as mulheres de seus filhos, era de setenta ao todo.
27 and, the sons of Joseph who were born to him in Egypt, were two souls: All the souls of the house of Jacob that came into Egypt, were seventy.
27 José teve dois filhos nascidos no Egito. O total das pessoas da família de Jacó que foram para o Egito era de setenta.
28 And he sent, Judah, before him unto Joseph, to direct his face to Goshen,so they came in towards the land of Goshen.
28 Jacó tinha enviado Judá adiante dele para informar a José de sua chegada a Gessém. Quando chegaram a Gessém,
29 Then yoked Joseph his chariot, and went up to meet Israel his father towards Goshen,and he appeared unto him, and fell upon his neck, and wept upon his neck a good while.
29 José mandou preparar o seu carro e montou para ir ao encontro de seu pai em Gessém. E, logo que o viu, jogou-se ao seu pescoço e chorou longo tempo em seus braços.
30 Then said Israel unto Joseph I am ready to die at last,now that I have seen thy face, in that thou art, yet alive.
30 "Agora posso morrer, disse-lhe Israel, porque vi o teu rosto, e vives ainda!"
31 Then said Joseph unto his brethren and unto the house of his father, I must go up, and must tell Pharaohand must say unto him, My brethren, and the house of my father, who were in the land of Canaan, have come in unto me.
31 José disse aos seus irmãos: "Vou avisar o faraó, dizendo: Meus irmãos e a família de meu pai que estavam em Canaã, vieram para junto de mim;
32 Now, the men, are feeders of flocks, for men of cattle, they are,and their flocks and their herds and all that they have, have they brought in.
32 os homens são pastores, criadores de animais, e trouxeram suas ovelhas e seus bois com tudo o que lhes pertence.
33 So shall it come to pass, when Pharaoh shall call for you,and shall sayWhat is your occupation?
33 Quando o faraó mandar chamar-vos e vos perguntar qual é vossa profissão,
34 Then shall ye sayMen of cattle, have thy servants been from our youth even until now, both we and our fathers,To the end ye may dwell in the land of Goshen, for an abomination to Egyptians, is every feeder of a flock,
34 responder-lhe-eis: Teus servos foram sempre criadores de animais, desde sua juventude até o presente, e nossos pais também. Desse modo podereis ficar na terra de Gessém, porque os egípcios têm aversão aos pastores."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.