Gênesis 42

Rotherham Version (ROTH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Then saw Jacob that there was corn in Egypt,and Jacob said to his sons, Wherefore look ye one at another?
1 Quando Jacó soube que havia mantimento no Egito, disse a seus filhos: — Por que vocês estão aí olhando uns para os outros?
2 And he said, Lo I have heard that there is corn in Egypt,Go down thither and buy corn for us from thence, that we may live and not die.
2 E acrescentou: — Ouvi dizer que há cereais no Egito. Vão até lá e comprem cereais, para que vivamos e não morramos.
3 So Josephs ten brethren went down,to buy corn from the Egyptians;
3 Então dez dos irmãos de José foram, para comprar cereal do Egito.
4 but, Benjamin, Josephs own brother, Jacob sent not with his brethren,for he said, Lest there befall him any mischief.
4 Mas Jacó não enviou Benjamim, o irmão de José, na companhia dos irmãos, porque dizia: “E se lhe acontecer algum desastre?”
5 Thus came in the sons of Israel, to buy corn in the midst of them that camefor the famine was in the land of Canaan.
5 Entre os que iam, pois, para lá, foram também os filhos de Israel, pois havia fome na terra de Canaã.
6 Now, Josephhe, it was, that was in power over the land, he, it was that was selling corn to all the people of the land,so Josephs brethren came in, and bowed themselves down to him, with their faces to the earth.
6 José era governador daquela terra; era ele quem vendia a todos os povos da terra. Os irmãos de José vieram e se prostraram com o rosto em terra, diante dele.
7 And Joseph beheld his brethren and recognised them,and made himself a stranger unto them and spake with them harsh things and said unto themWhence have ye come in? And they said, From the land of Canaan, to buy food.
7 Quando José viu os seus irmãos, reconheceu-os, porém não se deu a conhecer. Foi ríspido com eles e lhes perguntou: — De onde vocês vêm? Responderam: — Da terra de Canaã, para comprar mantimento.
8 And Joseph recognised his brethren,whereas they, recognised him not.
8 José reconheceu os irmãos, mas eles não o reconheceram.
9 And Joseph remembered the dreams which he had dreamed regarding them,so he said unto themSpies, are, ye! to see the nakedness of the land, have ye come in!
9 Então José se lembrou dos sonhos que teve a respeito deles e lhes disse: — Vocês são espiões e vieram para ver os pontos fracos da terra.
10 And they said unto him, Nay, my lord,but, thy servants, are come to buy food.
10 Eles responderam: — Não, meu senhor. Estes seus servos vieram só para comprar mantimento.
11 All of us, are, sons of one man,honest men, are we: thy servants are not, spies.
11 Somos todos filhos de um mesmo homem; somos homens honestos; estes seus servos não são espiões.
12 And he said unto him,Nay! but, the nakedness of the land, are ye come in to see.
12 Ele, porém, lhes respondeu: — Nada disso! Pelo contrário, vocês vieram para ver os pontos fracos da terra.
13 And they said: We, thy twelve servants, are, brethren, sons of one man in the and of Canaan,and lo! the youngest: is with our father this day, and, the one, is not!
13 Eles disseram: — Nós, seus servos, somos doze irmãos, filhos de um homem na terra de Canaã. O mais novo está hoje com o nosso pai, outro já não existe.
14 And Joseph said unto them,The very thing, that I spake unto you, sayingSpies, are, ye.
14 Então José lhes disse: — É como já falei: vocês são espiões.
15 Hereby, shall ye be proved,By the life of Pharaoh, ye shall not go forth from hence, save only by the coming in of your youngest brother hither.
15 Nisto vocês serão provados: juro pela vida de Faraó que vocês não sairão daqui, sem que primeiro venha o irmão mais novo de vocês.
16 Sendfrom among youone that he may fetch your brother, but be, ye, held as prisoners, that your words may be proved whether, truth, is with you,and, if not, by the life of Pharaoh, surely, spies, ye are.
16 Enviem um de vocês, que busque o seu irmão. Vocês ficarão detidos para que sejam provadas as palavras de vocês, se há verdade no que dizem; ou se não, juro pela vida de Faraó que vocês são espiões.
17 So he drew them all together into ward, for three days.
17 E deixou todos presos por três dias.
18 And Joseph said unto them on the third day, This, do and live,God himself, do, I, revere.
18 No terceiro dia, José lhes disse: — Façam o seguinte e viverão, pois temo a Deus.
19 If ye, are, honest men, one brother of you shall be kept as a prisoner in your house of ward,but, ye, go, take in corn for the famine of your houses;
19 Se são homens honestos, que um de vocês fique detido aqui onde estão presos; os outros podem ir, levando cereal para matar a fome das suas famílias.
20 and your youngest brother, shall ye bring in unto me, that your words may be confirmed, and ye die not. And they did so.
20 E tragam-me o seu irmão mais novo, com o que serão verificadas as palavras de vocês, e vocês não morrerão. E eles se dispuseram a fazê-lo.
21 And they said each man unto his brotherVerily guilty, we are, respecting our brother, in that we saw the distress of his soul when he appealed unto us for favour and we hearkened not,therefore, hath come in unto us this distress.
21 Então disseram entre si: — Na verdade, estamos sendo castigados por causa de nosso irmão, pois vimos a angústia de sua alma, quando nos pedia, e não lhe demos ouvidos; por isso, nos sobrevém agora esta ansiedade.
22 And Reuben responded to them, sayingSpake I not unto you saying, Do not sin against the child! And ye hearkened not? His very blood, therefore lo! it is required.
22 Rúben respondeu-lhes: — Não é verdade que eu disse: “Não pequem contra o jovem”? Mas vocês não quiseram me ouvir. Pois agora estão vendo que o sangue dele está sendo requerido de nós.
23 But, they, knew not that Joseph was hearkening,for, the interpreter, was between them.
23 Eles, porém, não sabiam que José os entendia, porque lhes falava por meio de um intérprete.
24 So he turned away from them, and wept,then came back unto them and spake unto them, and took away from them Simeon, and bound him prisoner before their eyes.
24 E, retirando-se deles, José chorou. Depois, voltando para junto deles, lhes falou outra vez. Escolheu Simeão e o algemou na presença deles.
25 Then commanded Joseph that their bags should be filled with corn, and their silver be returned each mans into his sack, and provision be given for the journey,and it was done to them thus.
25 José ordenou que lhes enchessem de cereal os sacos, e lhes restituíssem o dinheiro, a cada um no saco de cereal, e os suprissem de comida para o caminho. E assim foi feito.
26 So they lifted up their corn on their asses,and went their way, from thence.
26 E carregaram o cereal sobre os seus jumentos e partiram dali.
27 And the first opened his sack to give fodder to his ass at the inn,and beheld his silver, yea there, it was in the mouth of his sack!
27 Quando um deles abriu o saco de cereal, para dar de comer ao seu jumento na estalagem, encontrou o dinheiro na boca do saco de cereal.
28 So he said unto his brethren My silver hath been returned, yea verily, there it is in my sack! Then went forth their heart and they turned tremblingeach man unto his brother saying. Wharf is this that God hath done to us?
28 Então disse aos irmãos: — Devolveram o meu dinheiro. Está aqui na boca do saco de cereal. O coração dos irmãos se encheu de medo, e, tremendo, entreolhavam-se, dizendo: — O que é isto que Deus nos fez?
29 So they came in unto Jacob their father to the land of Canaan,and told him all that had befallen them saying:
29 E vieram para Jacó, seu pai, na terra de Canaã, e lhe contaram tudo o que lhes havia acontecido, dizendo:
30 The man that is lord of the land spake unto us harsh things,and then delivered us up. as spies of the land.
30 — O homem, o senhor da terra, falou conosco de maneira ríspida e nos tratou como espiões da terra.
31 And we said unto him Honest men, are, we,we are not spies!
31 Dissemos a ele: “Somos homens honestos e não espiões.
32 Twelve brethren, are, we, sons of our father,the one, is not, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan.
32 Somos doze irmãos, filhos de um mesmo pai; um já não existe, e o mais novo está hoje com o nosso pai na terra de Canaã.”
33 Then said the man the lord of the land unto us, Hereby, shall I get to know that honest men, ye are,One brother of you, leave ye remaining with me, and corn for the famine of your houses, take ye and go your way;
33 Então o homem, o senhor da terra, respondeu: “Nisto saberei que vocês são homens honestos: deixem comigo um de seus irmãos, peguem o cereal para remediar a fome de suas casas e vão embora.
34 And bring ye in your youngest brother unto me, So must I get to know that ye are, not spies, but are honest men: Your brother, will I give up to you, and with the land, shall ye traffic.
34 Mas tragam-me o seu irmão mais novo. Assim saberei que vocês não são espiões, mas homens honestos. Então entregarei o irmão de vocês, e vocês poderão negociar na terra.”
35 And it came to pass when, they, were emptying their, sacks then lo! each mans bundle of silver, was in his sack,and when they beheld their bundles of silverthey and their father, they were afraid,
35 Aconteceu que, quando foram despejar o cereal que havia nos sacos, cada um tinha a sua trouxinha de dinheiro no saco de cereal. Ao ver as trouxinhas com o dinheiro, eles e o seu pai ficaram com medo.
36 And Jacob their father said unto them, Me, have ye bereaved,Joseph, is not, and, Simeon, is not, and Benjamin, ye would take! Against me, have happened all these things.
36 Então Jacó, o pai deles, disse: — Vocês vão me deixar sem filhos. José se foi. Simeão se foi. Agora querem levar Benjamim! Todas essas coisas acontecem contra mim.
37 Then spake Reuben unto his father saying, My two sons, shalt thou put to death, if I bring him not unto thee,Come give him up upon my hand, and I, will restore him unto thee.
37 Mas Rúben disse a seu pai: — O senhor pode matar os meus dois filhos, se eu não trouxer Benjamim de volta. Deixe que eu tome conta dele, e o trarei de volta para o senhor.
38 And he said, My son shall not go down with you,For, his brother, is dead and, he alone, is left, and as surely as there befall him any mischief by the way wherein ye go, so surely shall ye bring down my grey hairs with sorrow unto hades.
38 Mas Jacó respondeu: — O meu filho não irá com vocês. O irmão dele está morto, e ele é o único que ficou. Se lhe acontece algum desastre no caminho, vocês farão descer os meus cabelos brancos com tristeza à sepultura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.