Gênesis 42

Rotherham Version (ROTH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Then saw Jacob that there was corn in Egypt,and Jacob said to his sons, Wherefore look ye one at another?
1 Ora, quando Jacó viu que havia trigo no Egito, Jacó disse a seus filhos: Por que ficais olhando uns para os outros?
2 And he said, Lo I have heard that there is corn in Egypt,Go down thither and buy corn for us from thence, that we may live and not die.
2 E ele disse: Eis que eu ouvi que há trigo no Egito; descei para lá e comprai para nós dali, para que vivamos, e não morramos.
3 So Josephs ten brethren went down,to buy corn from the Egyptians;
3 E os dez irmãos de José desceram para comprar trigo no Egito.
4 but, Benjamin, Josephs own brother, Jacob sent not with his brethren,for he said, Lest there befall him any mischief.
4 Mas a Benjamim, irmão de José, Jacó não enviou com seus irmãos, pois ele disse: Para que porventura não lhe aconteça alguma desgraça.
5 Thus came in the sons of Israel, to buy corn in the midst of them that camefor the famine was in the land of Canaan.
5 E os filhos de Israel vieram comprar trigo entre os que vieram, porque a fome estava na terra de Canaã.
6 Now, Josephhe, it was, that was in power over the land, he, it was that was selling corn to all the people of the land,so Josephs brethren came in, and bowed themselves down to him, with their faces to the earth.
6 E José era o governador da terra, e era ele que vendia a todas as pessoas da terra; e os irmãos de José vieram, e se curvaram diante dele com sua face em terra.
7 And Joseph beheld his brethren and recognised them,and made himself a stranger unto them and spake with them harsh things and said unto themWhence have ye come in? And they said, From the land of Canaan, to buy food.
7 E José viu seus irmãos, e ele os reconheceu, mas se fez de estranho para eles, e falou asperamente com eles. E ele lhes disse: De onde vindes? E eles disseram: Da terra de Canaã para comprar alimento.
8 And Joseph recognised his brethren,whereas they, recognised him not.
8 E José reconheceu seus irmãos, mas eles não o reconheceram.
9 And Joseph remembered the dreams which he had dreamed regarding them,so he said unto themSpies, are, ye! to see the nakedness of the land, have ye come in!
9 E José lembrou-se dos sonhos que havia sonhado sobre eles, e lhes disse: Sois espiões. Viestes para ver a nudez da terra.
10 And they said unto him, Nay, my lord,but, thy servants, are come to buy food.
10 E eles lhe disseram: Não, meu senhor, mas para comprar alimento vieram teus servos.
11 All of us, are, sons of one man,honest men, are we: thy servants are not, spies.
11 Somos todos filhos de um homem; somos homens verdadeiros; teus servos não são espiões.
12 And he said unto him,Nay! but, the nakedness of the land, are ye come in to see.
12 E ele lhes disse: Não, mas para ver a nudez da terra é que viestes.
13 And they said: We, thy twelve servants, are, brethren, sons of one man in the and of Canaan,and lo! the youngest: is with our father this day, and, the one, is not!
13 E eles disseram: Teus servos são doze irmãos, os filhos de um homem na terra de Canaã. E eis que o mais jovem está hoje com nosso pai, e um não está.
14 And Joseph said unto them,The very thing, that I spake unto you, sayingSpies, are, ye.
14 E José lhes disse: Foi isso que eu vos falei, dizendo: Sois espiões.
15 Hereby, shall ye be proved,By the life of Pharaoh, ye shall not go forth from hence, save only by the coming in of your youngest brother hither.
15 Por isto sereis provados: Pela vida de Faraó não saireis daqui, a não ser que vosso irmão mais jovem venha para cá.
16 Sendfrom among youone that he may fetch your brother, but be, ye, held as prisoners, that your words may be proved whether, truth, is with you,and, if not, by the life of Pharaoh, surely, spies, ye are.
16 Enviai um de vós, e que ele traga vosso irmão, e vós sereis mantidos na prisão, para que vossas palavras sejam provadas, se há alguma verdade em vós. Ou senão pela vida de Faraó, verdadeiramente sois espiões.
17 So he drew them all together into ward, for three days.
17 E ele os colocou todos juntos na prisão por três dias.
18 And Joseph said unto them on the third day, This, do and live,God himself, do, I, revere.
18 E José lhes disse no terceiro dia: Fazei isto, e vivei, pois eu temo a Deus:
19 If ye, are, honest men, one brother of you shall be kept as a prisoner in your house of ward,but, ye, go, take in corn for the famine of your houses;
19 Se sois homens verdadeiros, deixai que um de vossos irmãos fique preso na casa de vossa prisão. Ide vós, levai trigo para a fome de suas casas,
20 and your youngest brother, shall ye bring in unto me, that your words may be confirmed, and ye die not. And they did so.
20 mas trazei-me vosso irmão mais jovem. Assim, vossas palavras serão verificadas, e vós não morrereis. E assim eles fizeram.
21 And they said each man unto his brotherVerily guilty, we are, respecting our brother, in that we saw the distress of his soul when he appealed unto us for favour and we hearkened not,therefore, hath come in unto us this distress.
21 E eles disseram uns aos outros: Somos realmente culpados a respeito do nosso irmão, quando vimos a angústia da sua alma, quando nos implorou, e não o escutamos; por isso veio essa desgraça sobre nós.
22 And Reuben responded to them, sayingSpake I not unto you saying, Do not sin against the child! And ye hearkened not? His very blood, therefore lo! it is required.
22 E Rúben lhes respondeu, dizendo: Não vos falei, dizendo: Não pequeis contra o menino, e vós não ouvistes? Por isso, eis que o seu sangue também é requerido.
23 But, they, knew not that Joseph was hearkening,for, the interpreter, was between them.
23 E eles não sabiam que José os entendia, pois ele falava com eles por meio de um intérprete.
24 So he turned away from them, and wept,then came back unto them and spake unto them, and took away from them Simeon, and bound him prisoner before their eyes.
24 E ele se afastou deles, e chorou, e voltou a eles novamente, e falou com eles, e tomou deles Simeão, e o amarrou diante dos seus olhos.
25 Then commanded Joseph that their bags should be filled with corn, and their silver be returned each mans into his sack, and provision be given for the journey,and it was done to them thus.
25 Então José ordenou que enchessem de trigo seus sacos, e que devolvessem a cada homem seu dinheiro, a cada um em seu saco, e que lhes dessem provisão para o caminho. E assim lhes fizeram.
26 So they lifted up their corn on their asses,and went their way, from thence.
26 E eles carregaram os seus jumentos com trigo, e partiram dali.
27 And the first opened his sack to give fodder to his ass at the inn,and beheld his silver, yea there, it was in the mouth of his sack!
27 E quando um deles abriu o seu saco para dar forragem ao seu jumento na hospedaria, ele viu o seu dinheiro, pois eis que estava na boca do seu saco.
28 So he said unto his brethren My silver hath been returned, yea verily, there it is in my sack! Then went forth their heart and they turned tremblingeach man unto his brother saying. Wharf is this that God hath done to us?
28 E ele disse a seus irmãos: Meu dinheiro foi devolvido, e eis que está no meu saco. E o coração deles desfaleceu, e eles ficaram temerosos, dizendo uns aos outros: O que é isto que Deus nos fez?
29 So they came in unto Jacob their father to the land of Canaan,and told him all that had befallen them saying:
29 E eles vieram a Jacó, seu pai, à terra de Canaã, e lhe contaram tudo que lhes acontecera, dizendo:
30 The man that is lord of the land spake unto us harsh things,and then delivered us up. as spies of the land.
30 O homem, que é o senhor da terra, falou asperamente conosco, e nos tomou por espiões da terra.
31 And we said unto him Honest men, are, we,we are not spies!
31 E lhe dissemos: Somos homens verdadeiros, não somos espiões;
32 Twelve brethren, are, we, sons of our father,the one, is not, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan.
32 somos doze irmãos, filhos de nosso pai; um não está, e o mais jovem está hoje com nosso pai na terra de Canaã.
33 Then said the man the lord of the land unto us, Hereby, shall I get to know that honest men, ye are,One brother of you, leave ye remaining with me, and corn for the famine of your houses, take ye and go your way;
33 E o homem, senhor da terra, nos disse: Por isto eu saberei que sois homens verdadeiros: Deixai um de vossos irmãos aqui comigo, e levai alimento para a fome de vossas famílias, e parti.
34 And bring ye in your youngest brother unto me, So must I get to know that ye are, not spies, but are honest men: Your brother, will I give up to you, and with the land, shall ye traffic.
34 Trazei-me vosso irmão mais jovem. Então eu saberei que não sois espiões, mas que sois homens verdadeiros. Assim eu vos entregarei vosso irmão, e negociareis na terra.
35 And it came to pass when, they, were emptying their, sacks then lo! each mans bundle of silver, was in his sack,and when they beheld their bundles of silverthey and their father, they were afraid,
35 E aconteceu que, quando eles esvaziaram seus sacos, eis que cada homem tinha o seu pacote de dinheiro no seu saco; e quando eles e seu pai viram os seus pacotes de dinheiro, ficaram temerosos.
36 And Jacob their father said unto them, Me, have ye bereaved,Joseph, is not, and, Simeon, is not, and Benjamin, ye would take! Against me, have happened all these things.
36 E Jacó, seu pai, disse-lhes: Vós me privastes de meus filhos: José não está, e Simeão não está, e ainda quereis tomar Benjamim. Todas estas coisas estão contra mim.
37 Then spake Reuben unto his father saying, My two sons, shalt thou put to death, if I bring him not unto thee,Come give him up upon my hand, and I, will restore him unto thee.
37 E Rúben falou com seu pai, dizendo: Mata meus dois filhos, se eu não o trouxer a ti. Entrega-o em minha mão, e eu o trarei para ti novamente.
38 And he said, My son shall not go down with you,For, his brother, is dead and, he alone, is left, and as surely as there befall him any mischief by the way wherein ye go, so surely shall ye bring down my grey hairs with sorrow unto hades.
38 E ele disse: Meu filho não descerá convosco, pois seu irmão está morto, e ele foi deixado só. Se alguma desgraça cair sobre ele no caminho em que fordes, então, com tristeza, levareis meus cabelos grisalhos à sepultura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.