Gênesis 42

Rotherham Version (ROTH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Then saw Jacob that there was corn in Egypt,and Jacob said to his sons, Wherefore look ye one at another?
1 Sabedor Jacó de que havia mantimento no Egito, disse a seus filhos: Por que estais aí a olhar uns para os outros?
2 And he said, Lo I have heard that there is corn in Egypt,Go down thither and buy corn for us from thence, that we may live and not die.
2 E ajuntou: Tenho ouvido que há cereais no Egito; descei até lá e comprai-nos deles, para que vivamos e não morramos.
3 So Josephs ten brethren went down,to buy corn from the Egyptians;
3 Então, desceram dez dos irmãos de José, para comprar cereal do Egito.
4 but, Benjamin, Josephs own brother, Jacob sent not with his brethren,for he said, Lest there befall him any mischief.
4 A Benjamim, porém, irmão de José, não enviou Jacó na companhia dos irmãos, porque dizia: Para que não lhe suceda, acaso, algum desastre.
5 Thus came in the sons of Israel, to buy corn in the midst of them that camefor the famine was in the land of Canaan.
5 Entre os que iam, pois, para lá, foram também os filhos de Israel; porque havia fome na terra de Canaã.
6 Now, Josephhe, it was, that was in power over the land, he, it was that was selling corn to all the people of the land,so Josephs brethren came in, and bowed themselves down to him, with their faces to the earth.
6 José era governador daquela terra; era ele quem vendia a todos os povos da terra; e os irmãos de José vieram e se prostraram rosto em terra, perante ele.
7 And Joseph beheld his brethren and recognised them,and made himself a stranger unto them and spake with them harsh things and said unto themWhence have ye come in? And they said, From the land of Canaan, to buy food.
7 Vendo José a seus irmãos, reconheceu-os, porém não se deu a conhecer, e lhes falou asperamente, e lhes perguntou: Donde vindes? Responderam: Da terra de Canaã, para comprar mantimento.
8 And Joseph recognised his brethren,whereas they, recognised him not.
8 José reconheceu os irmãos; porém eles não o reconheceram.
9 And Joseph remembered the dreams which he had dreamed regarding them,so he said unto themSpies, are, ye! to see the nakedness of the land, have ye come in!
9 Então, se lembrou José dos sonhos que tivera a respeito deles e lhes disse: Vós sois espiões e viestes para ver os pontos fracos da terra.
10 And they said unto him, Nay, my lord,but, thy servants, are come to buy food.
10 Responderam-lhe: Não, senhor meu; mas vieram os teus servos para comprar mantimento.
11 All of us, are, sons of one man,honest men, are we: thy servants are not, spies.
11 Somos todos filhos de um mesmo homem; somos homens honestos; os teus servos não são espiões.
12 And he said unto him,Nay! but, the nakedness of the land, are ye come in to see.
12 Ele, porém, lhes respondeu: Nada disso; pelo contrário, viestes para ver os pontos fracos da terra.
13 And they said: We, thy twelve servants, are, brethren, sons of one man in the and of Canaan,and lo! the youngest: is with our father this day, and, the one, is not!
13 Eles disseram: Nós, teus servos, somos doze irmãos, filhos de um homem na terra de Canaã; o mais novo está hoje com nosso pai, outro já não existe.
14 And Joseph said unto them,The very thing, that I spake unto you, sayingSpies, are, ye.
14 Então, lhes falou José: É como já vos disse: sois espiões.
15 Hereby, shall ye be proved,By the life of Pharaoh, ye shall not go forth from hence, save only by the coming in of your youngest brother hither.
15 Nisto sereis provados: pela vida de Faraó, daqui não saireis, sem que primeiro venha o vosso irmão mais novo.
16 Sendfrom among youone that he may fetch your brother, but be, ye, held as prisoners, that your words may be proved whether, truth, is with you,and, if not, by the life of Pharaoh, surely, spies, ye are.
16 Enviai um dentre vós, que traga vosso irmão; vós ficareis detidos para que sejam provadas as vossas palavras, se há verdade no que dizeis; ou se não, pela vida de Faraó, sois espiões.
17 So he drew them all together into ward, for three days.
17 E os meteu juntos em prisão três dias.
18 And Joseph said unto them on the third day, This, do and live,God himself, do, I, revere.
18 Ao terceiro dia, disse-lhes José: Fazei o seguinte e vivereis, pois temo a Deus.
19 If ye, are, honest men, one brother of you shall be kept as a prisoner in your house of ward,but, ye, go, take in corn for the famine of your houses;
19 Se sois homens honestos, fique detido um de vós na casa da vossa prisão; vós outros ide, levai cereal para suprir a fome das vossas casas.
20 and your youngest brother, shall ye bring in unto me, that your words may be confirmed, and ye die not. And they did so.
20 E trazei-me vosso irmão mais novo, com o que serão verificadas as vossas palavras, e não morrereis. E eles se dispuseram a fazê-lo.
21 And they said each man unto his brotherVerily guilty, we are, respecting our brother, in that we saw the distress of his soul when he appealed unto us for favour and we hearkened not,therefore, hath come in unto us this distress.
21 Então, disseram uns aos outros: Na verdade, somos culpados, no tocante a nosso irmão, pois lhe vimos a angústia da alma, quando nos rogava, e não lhe acudimos; por isso, nos vem esta ansiedade.
22 And Reuben responded to them, sayingSpake I not unto you saying, Do not sin against the child! And ye hearkened not? His very blood, therefore lo! it is required.
22 Respondeu-lhes Rúben: Não vos disse eu: Não pequeis contra o jovem? E não me quisestes ouvir. Pois vedes aí que se requer de nós o seu sangue.
23 But, they, knew not that Joseph was hearkening,for, the interpreter, was between them.
23 Eles, porém, não sabiam que José os entendia, porque lhes falava por intérprete.
24 So he turned away from them, and wept,then came back unto them and spake unto them, and took away from them Simeon, and bound him prisoner before their eyes.
24 E, retirando-se deles, chorou; depois, tornando, lhes falou; tomou a Simeão dentre eles e o algemou na presença deles.
25 Then commanded Joseph that their bags should be filled with corn, and their silver be returned each mans into his sack, and provision be given for the journey,and it was done to them thus.
25 Ordenou José que lhes enchessem de cereal os sacos, e lhes restituíssem o dinheiro, a cada um no saco de cereal, e os suprissem de comida para o caminho; e assim lhes foi feito.
26 So they lifted up their corn on their asses,and went their way, from thence.
26 E carregaram o cereal sobre os seus jumentos e partiram dali.
27 And the first opened his sack to give fodder to his ass at the inn,and beheld his silver, yea there, it was in the mouth of his sack!
27 Abrindo um deles o saco de cereal, para dar de comer ao seu jumento na estalagem, deu com o dinheiro na boca do saco de cereal.
28 So he said unto his brethren My silver hath been returned, yea verily, there it is in my sack! Then went forth their heart and they turned tremblingeach man unto his brother saying. Wharf is this that God hath done to us?
28 Então, disse aos irmãos: Devolveram o meu dinheiro; aqui está na boca do saco de cereal. Desfaleceu-lhes o coração, e, atemorizados, entreolhavam-se, dizendo: Que é isto que Deus nos fez?
29 So they came in unto Jacob their father to the land of Canaan,and told him all that had befallen them saying:
29 E vieram para Jacó, seu pai, na terra de Canaã, e lhe contaram tudo o que lhes acontecera, dizendo:
30 The man that is lord of the land spake unto us harsh things,and then delivered us up. as spies of the land.
30 O homem, o senhor da terra, falou conosco asperamente e nos tratou como espiões da terra.
31 And we said unto him Honest men, are, we,we are not spies!
31 Dissemos-lhe: Somos homens honestos; não somos espiões;
32 Twelve brethren, are, we, sons of our father,the one, is not, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan.
32 somos doze irmãos, filhos de um mesmo pai; um já não existe, e o mais novo está hoje com nosso pai na terra de Canaã.
33 Then said the man the lord of the land unto us, Hereby, shall I get to know that honest men, ye are,One brother of you, leave ye remaining with me, and corn for the famine of your houses, take ye and go your way;
33 Respondeu-nos o homem, o senhor da terra: Nisto conhecerei que sois homens honestos: deixai comigo um de vossos irmãos, tomai o cereal para remediar a fome de vossas casas e parti;
34 And bring ye in your youngest brother unto me, So must I get to know that ye are, not spies, but are honest men: Your brother, will I give up to you, and with the land, shall ye traffic.
34 trazei-me vosso irmão mais novo; assim saberei que não sois espiões, mas homens honestos. Então, vos entregarei vosso irmão, e negociareis na terra.
35 And it came to pass when, they, were emptying their, sacks then lo! each mans bundle of silver, was in his sack,and when they beheld their bundles of silverthey and their father, they were afraid,
35 Aconteceu que, despejando eles os sacos de cereal, eis cada um tinha a sua trouxinha de dinheiro no saco de cereal; e viram as trouxinhas com o dinheiro, eles e seu pai, e temeram.
36 And Jacob their father said unto them, Me, have ye bereaved,Joseph, is not, and, Simeon, is not, and Benjamin, ye would take! Against me, have happened all these things.
36 Então, lhes disse Jacó, seu pai: Tendes-me privado de filhos: José já não existe, Simeão não está aqui, e ides levar a Benjamim! Todas estas coisas me sobrevêm.
37 Then spake Reuben unto his father saying, My two sons, shalt thou put to death, if I bring him not unto thee,Come give him up upon my hand, and I, will restore him unto thee.
37 Mas Rúben disse a seu pai: Mata os meus dois filhos, se to não tornar a trazer; entrega-mo, e eu to restituirei.
38 And he said, My son shall not go down with you,For, his brother, is dead and, he alone, is left, and as surely as there befall him any mischief by the way wherein ye go, so surely shall ye bring down my grey hairs with sorrow unto hades.
38 Ele, porém, disse: Meu filho não descerá convosco; seu irmão é morto, e ele ficou só; se lhe sucede algum desastre no caminho por onde fordes, fareis descer minhas cãs com tristeza à sepultura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.