Gênesis 39
Rotherham Version (ROTH) vs ARIB
1 Now, Joseph, was taken down to Egypt,and Potiphar, courtier of Pharaoh, chief of the royal executioners, an Egyptian bought him, at the hand of the Ishmaelites, who had brought him down thither.
1 José foi levado ao Egito; e Potifar, oficial de Faraó, capitão da guarda, egípcio, comprou-o da mão dos ismaelitas que o haviam levado para lá.
2 And it came to pass that Yahweh, was with Joseph, so that he became a prosperous man,and was in the house of his lord the Egyptian.
2 Mas o Senhor era com José, e ele tornou-se próspero; e estava na casa do seu senhor, o egípcio.
3 And his lord saw, that, Yahweh, was with himand that whatsoever, he was doing, Yahweh, was causing to prosper in his hand.
3 E viu o seu senhor que Deus era com ele, e que fazia prosperar em sua mão tudo quanto ele empreendia.
4 So Joseph found favour in his eyes and waited upon him,and he made him overseer over his house, and all that he had, gave he into his hand.
4 Assim José achou graça aos olhos dele, e o servia; de modo que o fez mordomo da sua casa, e entregou na sua mão tudo o que tinha.
5 And it came to pass from the time that he made him overseer in his house and over all that he had, that Yahweh blessed the house of the Egyptian, for Josephs sake,yea it came to pass, that the blessing of Yahweh, was with all that he had, in the house and in the field;
5 Desde que o pôs como mordomo sobre a sua casa e sobre todos os seus bens, o Senhor abençoou a casa do egípcio por amor de José; e a bênção do Senhor estava sobre tudo o que tinha, tanto na casa como no campo.
6 so that he left all that he had in the hand of Joseph, and took note with him of nothing, save only the bread which, he himself, was eating. And so it was that Joseph was comely in form and comely in countenance.
6 Potifar deixou tudo na mão de José, de maneira que nada sabia do que estava com ele, a não ser do pão que comia. Ora, José era formoso de porte e de semblante.
7 And it came to pass after these things, that his lords wife lifted up her eyes unto Joseph,and she saidCome! lie with me.
7 E aconteceu depois destas coisas que a mulher do seu senhor pôs os olhos em José, e lhe disse: Deita-te comigo.
8 And he refused and said unto his lords wife, Lo! my lord, taketh no note with me as to what is in the house,but, all that pertaineth to him, hath he delivered into my hand:
8 Mas ele recusou, e disse à mulher do seu senhor: Eis que o meu senhor não sabe o que está comigo na sua casa, e entregou em minha mão tudo o que tem;
9 There is no one greater in this house than I, neither hath he withheld from me anything, save only thyself in that thou, art his wife,how, then could I do this great wickedness, and sin against God?
9 ele não é maior do que eu nesta casa; e nenhuma coisa me vedou, senão a ti, porquanto és sua mulher. Como, pois, posso eu cometer este grande mal, e pecar contra Deus?
10 And it came to pass, that although she Spake unto Joseph day after day, yet hearkened he not unto her to lie beside her to be with her.
10 Entretanto, ela instava com José dia após dia; ele, porém, não lhe dava ouvidos, para se deitar com ela, ou estar com ela.
11 And it came to pass, when, on a certain day, he went into the house to attend to his business,and there was no man of the household, there in the house,
11 Mas sucedeu, certo dia, que entrou na casa para fazer o seu serviço; e nenhum dos homens da casa estava lá dentro.
12 that she caught him by his garment, sayingCome! lie with me. Then left he his garment in her hand, and fled and gut forth outside,
12 Então ela, pegando-o pela capa, lhe disse: Deita-te comigo! Mas ele, deixando a capa na mão dela, fugiu, escapando para fora.
13 And it came to pass when she saw that he had left his garment in her hand,and fled forth outside,
13 Quando ela viu que ele deixara a capa na mão dela e fugira para fora,
14 that she cried out to the men of her house and spake to them, saying, Look ye! he hath brought in to us a Hebrew man to insult us,He came in unto me, to lie with me, so I cried out with a loud voice.
14 chamou pelos homens de sua casa, e disse-lhes: Vede! meu marido trouxe-nos um hebreu para nos insultar; veio a mim para se deitar comigo, e eu gritei em alta voz;
15 And it came to pass, when he heard that I lifted high my voice, and cried out, then left he his garment beside me, and fled and gut forth outside.
15 e ouvigiu-se para ela no caminho, e disse: Vem, deixa-me deixou, aqui a sua capa e fugiu, escapando para fora.
16 So she laid by his garment beside her,until his lord should come into his house,
16 Ela guardou a capa consigo, até que o senhor dele voltou a casa.
17 Then spake she unto him, according to these words, saying,He hath been in unto methe Hebrew servant whom thou didst bring in to usto insult me.
17 Então falou-lhe conforme as mesmas palavras, dizendo: O servo hebreu, que nos trouxeste, veio a mim para me insultar;
18 And it came to pass when I lifted high my voice and cried out, then left he his garment beside me, and fled outside.
18 mas, levantando eu a voz e gritando, ele deixou comigo a capa e fugiu para fora.
19 And it came to pass, when his lord heard the words of his wife which she spake unto him saying, According to these words, hath thy servant done to me, Then was kindled his anger.
19 Tendo o seu senhor ouvido as palavras de sua mulher, que lhe falava, dizendo: Desta maneira me fez teu servo, a sua ira se acendeu.
20 So Josephs lord took him and delivered him up to the prison,: the place where, the prisoners of the king, were imprisoned,so he was there, in the prison.
20 Então o senhor de José o tomou, e o lançou no cárcere, no lugar em que os presos do rei estavam encarcerados; e ele ficou ali no cárcere.
21 And it came to pass that, Yahweh, was with Joseph, and extended unto him lovingkindness,and gave him his favour in the eyes of the chief of the prison.
21 O Senhor, porém, era com José, estendendo sobre ele a sua benignidade e dando-lhe graça aos olhos do carcereiro,
22 So the chief of the prison delivered up, into Josephs hand all the prisoners who were in the prison,and of all that was doing them, he, was the doer.
22 o qual entregou na mão de José todos os presos que estavam no cárcere; e era José quem ordenava tudo o que se fazia ali.
23 After nothing, was the chief of the prison looking, of whatever was in his hand,in that Yahweh, was with him, and whatsoever, he was doing, Yahweh, was causing to prosper.
23 E o carcereiro não tinha cuidado de coisa alguma que estava na mão de José, porquanto o Senhor era com ele, fazendo prosperar tudo quanto ele empreendia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.