Gênesis 32
Rotherham Version (ROTH) vs ARA
1 When, Jacob, had gone on his way, there met him, messengers of God.
1 Também Jacó seguiu o seu caminho, e anjos de Deus lhe saíram a encontrá-lo.
2 And Jacob said, when he saw them, the camp of God, is this! So he called the name of that place, Mahanaim.
2 Quando os viu, disse: Este é o acampamento de Deus. E chamou àquele lugar Maanaim.
3 Then did Jacob send messengers before him unto Esau his brother, to the land of Seir, the field of Edom.
3 Então, Jacó enviou mensageiros adiante de si a Esaú, seu irmão, à terra de Seir, território de Edom,
4 And he commanded them, saying, Thus, shall ye say to my lord to Esau, Thus, saith thy servant Jacob, With Laban, have I sojourned, and tarried until now:
4 e lhes ordenou: Assim falareis a meu senhor Esaú: Teu servo Jacó manda dizer isto: Como peregrino morei com Labão, em cuja companhia fiquei até agora.
5 And I have oxen and asses, flocks and men-servants, and maid-servants, So I must needs send to tell my lord, that I might find favour in thine eyes.
5 Tenho bois, jumentos, rebanhos, servos e servas; mando comunicá-lo a meu senhor, para lograr mercê à sua presença.
6 And the messengers returned unto Jacob, saying,We came in unto thy brother unto Esau, moreover also he is on his way to meet thee, and four hundred men with him.
6 Voltaram os mensageiros a Jacó, dizendo: Fomos a teu irmão Esaú; também ele vem de caminho para se encontrar contigo, e quatrocentos homens com ele.
7 Then was Jacob greatly afraid, and in distress. So he divided the people that were with him and the flocks and the herds and the camels into two camps,
7 Então, Jacó teve medo e se perturbou; dividiu em dois bandos o povo que com ele estava, e os rebanhos, e os bois, e os camelos.
8 And he said. Should Esau come upon the one camp, and smite it, yet shall the camp that is left escape.
8 Pois disse: Se vier Esaú a um bando e o ferir, o outro bando escapará.
9 And Jacob said, God of my father Abraham, and God of my father Isaac,Yahweh, who wast saying unto me,Return to thy land and to thy kindred that I may deal well with thee:
9 E orou Jacó: Deus de meu pai Abraão e Deus de meu pai Isaque, ó Senhor , que me disseste: Torna à tua terra e à tua parentela, e te farei bem;
10 I am too small for all the lovingkindnesses and for all the faithfulness, which thou hast done unto thy servant,For with my staff, passed I over this Jordan, But, now, have I become two camps.
10 sou indigno de todas as misericórdias e de toda a fidelidade que tens usado para com teu servo; pois com apenas o meu cajado atravessei este Jordão; já agora sou dois bandos.
11 Deliver me I pray thee out of the hand of my brother out of the hand of Esau, for I, am afraid of him, lest he come in and smite mother as well as sons
11 Livra-me das mãos de meu irmão Esaú, porque eu o temo, para que não venha ele matar-me e as mães com os filhos.
12 But, thou thyself, saidst,I wilt deal well with thee. So will I make thy seed as the sand of the sea, which is not to be counted, for multitude.
12 E disseste: Certamente eu te farei bem e dar-te-ei a descendência como a areia do mar, que, pela multidão, não se pode contar.
13 And he tarried there that night, and took of that which came to his hand a present for Esau his brother:
13 E, tendo passado ali aquela noite, separou do que tinha um presente para seu irmão Esaú:
14 She-goats, two hundred; And he-goats, twenty; Ewes, two hundred; And rams, twenty;
14 duzentas cabras e vinte bodes; duzentas ovelhas e vinte carneiros;
15 Milch camels, with their colts, thirty; Cows, forty; And bulls, ten; She-asses, twenty; And
15 trinta camelas de leite com suas crias, quarenta vacas e dez touros; vinte jumentas e dez jumentinhos.
16 And he gave them into the hand of his Servants, each drove by itself, and said unto his servantsPass over before me, and, a breathing-space, shall ye put betwixt drove and drove.
16 Entregou-os às mãos dos seus servos, cada rebanho à parte, e disse aos servos: Passai adiante de mim e deixai espaço entre rebanho e rebanho.
17 And be commanded the first one saying: When Esau my brother shall fall in with thee, and shall ask thee, saying Whose art thou? and whither wouldst thou go? and to whom belong these before thee?
17 Ordenou ao primeiro, dizendo: Quando Esaú, meu irmão, te encontrar e te perguntar: De quem és, para onde vais, de quem são estes diante de ti?
18 then shalt thou say, To thy servant Jacob: It is, a present, sent to my lord, to Esau; And behold he himself also is behind us,
18 Responderás: São de teu servo Jacó; é presente que ele envia a meu senhor Esaú; e eis que ele mesmo vem vindo atrás de nós.
19 And he commanded the second also, and the third yea all that were going on behind the droves, saying,According to this word, shall ye speak unto Esau, when ye find him.
19 Ordenou também ao segundo, ao terceiro e a todos os que vinham conduzindo os rebanhos: Falareis desta maneira a Esaú, quando vos encontrardes com ele.
20 Then shall ye say, Also, lo! thy servant Jacob is behind us. For he said: I must pacify him with the present that goeth on before me. And, after that, will I see his face: Peradventure he will accept me.
20 Direis assim: Eis que o teu servo Jacó vem vindo atrás de nós. Porque dizia consigo mesmo: Eu o aplacarei com o presente que me antecede, depois o verei; porventura me aceitará a presença.
21 So the present passed over before him,whereas he himself tarried that night in the camp.
21 Assim, passou o presente para diante dele; ele, porém, ficou aquela noite no acampamento.
22 And he arose in that night and took his two wives, and his two handmaids, and his eleven sons,and pressed over the ford of Jabbok.
22 Levantou-se naquela mesma noite, tomou suas duas mulheres, suas duas servas e seus onze filhos e transpôs o vau de Jaboque.
23 So he took them, and sent them over the brook,and sent over that which he had.
23 Tomou-os e fê-los passar o ribeiro; fez passar tudo o que lhe pertencia,
24 And Jacob was left alone,and there wrestled a man with him, until the uprisings of the dawn.
24 ficando ele só; e lutava com ele um homem, até ao romper do dia.
25 And when he saw, that he prevailed not against him, he touched the hollow of his thigh,and the hollow of Jacobs thigh was put out of joint, as he wrestled with him.
25 Vendo este que não podia com ele, tocou-lhe na articulação da coxa; deslocou-se a junta da coxa de Jacó, na luta com o homem.
26 Then said heLet me go, for uprisen hath the dawn. And he said: I will not let thee go, except thou have blessed me
26 Disse este: Deixa-me ir, pois já rompeu o dia. Respondeu Jacó: Não te deixarei ir se me não abençoares.
27 Then he said unto himWhat is thy name? And he saidJacob.
27 Perguntou-lhe, pois: Como te chamas? Ele respondeu: Jacó.
28 Then he saidNot Jacob, shall thy name be called any more, but Israel,For thou hast contended with God and with men and hast prevailed.
28 Então, disse: Já não te chamarás Jacó, e sim Israel, pois como príncipe lutaste com Deus e com os homens e prevaleceste.
29 Then asked Jacob and said, Do, I pray thee, tell me thy name! And he saidWherefore now, shouldest thou ask for my name? And he blessed him there,
29 Tornou Jacó: Dize, rogo-te, como te chamas? Respondeu ele: Por que perguntas pelo meu nome? E o abençoou ali.
30 So Jacob called the name of the place Peniel; For I saw God face to face; and my soul was delivered,
30 Àquele lugar chamou Jacó Peniel, pois disse: Vi a Deus face a face, e a minha vida foi salva.
31 And the sun rose on him as soon as he had passed over Penuel,he, moreover was halting upon his thigh,
31 Nasceu-lhe o sol, quando ele atravessava Peniel; e manquejava de uma coxa.
32 For this cause, the sons of Israel eat not of the nerve of the large hip-sinew, which is by the hollow of the thigh, until this day,because he touched the hollow of the thigh of Jacob, in the nerve of the hip-sinew.
32 Por isso, os filhos de Israel não comem, até hoje, o nervo do quadril, na articulação da coxa, porque o homem tocou a articulação da coxa de Jacó no nervo do quadril.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.