Gênesis 32
Rotherham Version (ROTH) vs ARIB
1 When, Jacob, had gone on his way, there met him, messengers of God.
1 Jacó também seguiu o seu caminho; e encontraram-no os anjos de Deus.
2 And Jacob said, when he saw them, the camp of God, is this! So he called the name of that place, Mahanaim.
2 Quando Jacó os viu, disse: Este é o exército de Deus. E chamou àquele lugar Maanaim.
3 Then did Jacob send messengers before him unto Esau his brother, to the land of Seir, the field of Edom.
3 Então enviou Jacó mensageiros diante de si a Esaú, seu irmão, à terra de Seir, o território de Edom,
4 And he commanded them, saying, Thus, shall ye say to my lord to Esau, Thus, saith thy servant Jacob, With Laban, have I sojourned, and tarried until now:
4 tendo-lhes ordenado: Deste modo falareis a meu senhor Esaú: Assim diz Jacó, teu servo: Como peregrino morei com Labão, e com ele fiquei até agora;
5 And I have oxen and asses, flocks and men-servants, and maid-servants, So I must needs send to tell my lord, that I might find favour in thine eyes.
5 e tenho bois e jumentos, rebanhos, servos e servas; e mando comunicar isso a meu senhor, para achar graça aos teus olhos.
6 And the messengers returned unto Jacob, saying,We came in unto thy brother unto Esau, moreover also he is on his way to meet thee, and four hundred men with him.
6 Depois os mensageiros voltaram a Jacó, dizendo: Fomos ter com teu irmão Esaú; e, em verdade, vem ele para encontrar-te, e quatrocentos homens com ele.
7 Then was Jacob greatly afraid, and in distress. So he divided the people that were with him and the flocks and the herds and the camels into two camps,
7 Jacó teve muito medo e ficou aflito; dividiu em dois bandos o povo que estava com ele, bem como os rebanhos, os bois e os camelos;
8 And he said. Should Esau come upon the one camp, and smite it, yet shall the camp that is left escape.
8 pois dizia: Se Esaú vier a um bando e o ferir, o outro bando escapará.
9 And Jacob said, God of my father Abraham, and God of my father Isaac,Yahweh, who wast saying unto me,Return to thy land and to thy kindred that I may deal well with thee:
9 Disse mais Jacó: o Deus de meu pai Abraão, Deus de meu pai Isaque, ó Senhor, que me disseste: Volta para a tua terra, e para a tua parentela, e eu te farei bem!
10 I am too small for all the lovingkindnesses and for all the faithfulness, which thou hast done unto thy servant,For with my staff, passed I over this Jordan, But, now, have I become two camps.
10 Não sou digno da menor de todas as tuas beneficências e de toda a fidelidade que tens usado para com teu servo; porque com o meu cajado passei este Jordão, e agora volto em dois bandos.
11 Deliver me I pray thee out of the hand of my brother out of the hand of Esau, for I, am afraid of him, lest he come in and smite mother as well as sons
11 Livra-me, peço-te, da mão de meu irmão, da mão de Esaú, porque eu o temo; acaso não venha ele matar-me, e a mãe com os filhos.
12 But, thou thyself, saidst,I wilt deal well with thee. So will I make thy seed as the sand of the sea, which is not to be counted, for multitude.
12 Pois tu mesmo disseste: Certamente te farei bem, e farei a tua descendência como a areia do mar, que pela multidão não se pode contar.
13 And he tarried there that night, and took of that which came to his hand a present for Esau his brother:
13 Passou ali aquela noite; e do que tinha tomou um presente para seu irmão Esaú:
14 She-goats, two hundred; And he-goats, twenty; Ewes, two hundred; And rams, twenty;
14 duzentas cabras e vinte bodes, duzentas ovelhas e vinte carneiros,
15 Milch camels, with their colts, thirty; Cows, forty; And bulls, ten; She-asses, twenty; And
15 trinta camelas de leite com suas crias, quarenta vacas e dez touros, vinte jumentas e dez jumentinhos.
16 And he gave them into the hand of his Servants, each drove by itself, and said unto his servantsPass over before me, and, a breathing-space, shall ye put betwixt drove and drove.
16 Então os entregou nas mãos dos seus servos, cada manada em separado; e disse a seus servos: Passai adiante de mim e ponde espaço entre manada e manada.
17 And be commanded the first one saying: When Esau my brother shall fall in with thee, and shall ask thee, saying Whose art thou? and whither wouldst thou go? and to whom belong these before thee?
17 E ordenou ao primeiro, dizendo: Quando Esaú, meu irmão, te encontrar e te perguntar: De quem és, e para onde vais, e de quem são estes diante de ti?
18 then shalt thou say, To thy servant Jacob: It is, a present, sent to my lord, to Esau; And behold he himself also is behind us,
18 Então responderás: São de teu servo Jacó, presente que envia a meu senhor, a Esaú, e eis que ele vem também atrás de nos.
19 And he commanded the second also, and the third yea all that were going on behind the droves, saying,According to this word, shall ye speak unto Esau, when ye find him.
19 Ordenou igualmente ao segundo, e ao terceiro, e a todos os que vinham atrás das manadas, dizendo: Desta maneira falareis a Esaú quando o achardes.
20 Then shall ye say, Also, lo! thy servant Jacob is behind us. For he said: I must pacify him with the present that goeth on before me. And, after that, will I see his face: Peradventure he will accept me.
20 E direis também: Eis que o teu servo Jacó vem atrás de nós. Porque dizia: Aplacá-lo-ei com o presente, que vai adiante de mim, e depois verei a sua face; porventura ele me aceitará.
21 So the present passed over before him,whereas he himself tarried that night in the camp.
21 Foi, pois, o presente adiante dele; ele, porém, passou aquela noite no arraial.
22 And he arose in that night and took his two wives, and his two handmaids, and his eleven sons,and pressed over the ford of Jabbok.
22 Naquela mesma noite levantou-se e, tomando suas duas mulheres, suas duas servas e seus onze filhos, passou o vau de Jaboque.
23 So he took them, and sent them over the brook,and sent over that which he had.
23 Tomou-os, e fê-los passar o ribeiro, e fez passar tudo o que tinha.
24 And Jacob was left alone,and there wrestled a man with him, until the uprisings of the dawn.
24 Jacó, porém, ficou só; e lutava com ele um homem até o romper do dia.
25 And when he saw, that he prevailed not against him, he touched the hollow of his thigh,and the hollow of Jacobs thigh was put out of joint, as he wrestled with him.
25 Quando este viu que não prevalecia contra ele, tocou-lhe a juntura da coxa, e se deslocou a juntura da coxa de Jacó, enquanto lutava com ele.
26 Then said heLet me go, for uprisen hath the dawn. And he said: I will not let thee go, except thou have blessed me
26 Disse o homem: Deixa-me ir, porque já vem rompendo o dia. Jacó, porém, respondeu: Não te deixarei ir, se me não abençoares.
27 Then he said unto himWhat is thy name? And he saidJacob.
27 Perguntou-lhe, pois: Qual é o teu nome? E ele respondeu: Jacó.
28 Then he saidNot Jacob, shall thy name be called any more, but Israel,For thou hast contended with God and with men and hast prevailed.
28 Então disse: Não te chamarás mais Jacó, mas Israel; porque tens lutado com Deus e com os homens e tens prevalecido.
29 Then asked Jacob and said, Do, I pray thee, tell me thy name! And he saidWherefore now, shouldest thou ask for my name? And he blessed him there,
29 Perguntou-lhe Jacó: Dize-me, peço-te, o teu nome. Respondeu o homem: Por que perguntas pelo meu nome? E ali o abençoou.
30 So Jacob called the name of the place Peniel; For I saw God face to face; and my soul was delivered,
30 Pelo que Jacó chamou ao lugar Peniel, dizendo: Porque tenho visto Deus face a face, e a minha vida foi preservada.
31 And the sun rose on him as soon as he had passed over Penuel,he, moreover was halting upon his thigh,
31 E nascia o sol, quando ele passou de Peniel; e coxeava de uma perna.
32 For this cause, the sons of Israel eat not of the nerve of the large hip-sinew, which is by the hollow of the thigh, until this day,because he touched the hollow of the thigh of Jacob, in the nerve of the hip-sinew.
32 Por isso os filhos de Israel não comem até o dia de hoje o nervo do quadril, que está sobre a juntura da coxa, porquanto o homem tocou a juntura da coxa de Jacó no nervo do quadril.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.